Nous croyons en la parole singulière qu'elle a à prononcer. | UN | وإننا نؤمن بأن لديها رأيا متميزا تدلي فيه بدلوها. |
Son père semble être convaincu qu'elle a un petit ami, alors il m'a demandé de te demander si tu savais quelque chose. | Open Subtitles | يبدو أن والدها مقتنع بأن لديها خليل في السر فطلب مني أن اسألك إن كنت تعلم |
Ma mère a arrêté la pilule a 60 ans et pensait qu'elle avait un trou a remplir, et après j'ai déménagé à coté, donc me voilà. | Open Subtitles | إنه أخي الصغير. وصلت أمي لعمر 60 و توقفت عن تناول حبوب منع الحمل, و اعتقدت بأن لديها مكان فارغ لتملأه, |
Près des deux tiers des pays ont indiqué qu'ils avaient déjà lancé au moins une initiative de ce type. | UN | فنحو ثلثي البلدان الأطراف المتأثرة أفادت بأن لديها بالفعل مبادرة واحدة على الأقل من هذا النوع. |
La plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont indiqué avoir mis en place ce type de mécanisme. | UN | فقد أفادت غالبية بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بأن لديها تلك الآليات. |
27. Quarante-cinq pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué qu'ils disposaient de statistiques sur les condamnations prononcées pour des infractions de blanchiment d'argent, contre 38 % pour la première période. | UN | 27- أفادت 45 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن الادانات في جرائم غسل الأموال، مقابل 38 في المائة في فترة الابلاغ الأولى. |
Elle sait maintenant qu'elle a une petite fille, et elle est en quête pour la trouver. | Open Subtitles | الآن هي تعرف بأن لديها حفيدة. وهي في طريقها للبحث عنها. |
Sa colère et ses remords donneront l'impression qu'elle a deux personnalités. | Open Subtitles | غضبها وندمها يجعلانها تشعر بأن لديها شخصيتين |
Disons qu'elle a un témoin oculaire qui jure que Federov était implique. | Open Subtitles | وتقول بأن لديها شاهد عيان يقسم بأن فيدوروف متورط |
J'ai dit qu'elle avait des informations concernant un agent double | Open Subtitles | لقد قلت بأن لديها معلومات عن عميل مزدوج. |
L'Éthiopie a dit qu'elle avait une femme ministre en 2004. | UN | وأفادت إثيوبيا بأن لديها وزيرة واحدة في عام 2004. |
La MANUTO a indiqué au Bureau qu'elle avait mis en place un système dans le cadre duquel elle conservait un exemplaire des documents d'importation. | UN | وأعلمت بعثة الأمم المتحدة المكتب بأن لديها نظاما جاهزا يمكّنها من الاحتفاظ بنسخة من وثائق الاستيراد. |
Après la fin de la guerre froide, les États ont commencé à reconnaître qu'ils avaient des intérêts communs et partageaient les mêmes préoccupations et qu'ils devaient collaborer pour y répondre. | UN | وبعد نهاية الحرب الباردة، اعترفت الدول بأن لديها مصالح واهتمامات مشتركة وبأنها يلزم أن تعمل معاً لمعالجتها. |
Certains États ont indiqué qu'ils avaient un registre concernant la possession d'armes dans le pays, mais ils n'ont pas traité de la question des ventes et des transferts d'armes transfrontaliers. | UN | وأفادت بعض الدول بأن لديها سجلات تتعلق بحيازة الأسلحة داخل البلد، ولكنها لم تتطرق لمسألة بيع الأسلحة ونقلها عبر الحدود. |
Elle a souligné que de nombreux répondants avaient indiqué avoir mis en place des plans spécifiques de prévention de la criminalité dans le cadre desquels ils appliquaient tout ou partie des Principes directeurs applicables à la prévention du crime. | UN | وشدّدت على أن العديد من الحكومات التي أجابت على الاستبيان أبلغت بأن لديها خططا محدّدة في مجال منع الجريمة تُنفّذ من خلالها كليا أو جزئيا المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة. |
Quatre-vingt-huit pour cent de ceux qui ont répondu ont affirmé qu'ils disposaient d'organes nationaux chargés de promouvoir la coordination entre les services gouvernementaux, le secteur privé et la société civile dans la lutte contre la maladie. | UN | وأوضح ثمانية وثمانون من الجهات التي قدمت ردودها بأن لديها هيئات وطنية تعمل على التنسيق في موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين المصالح الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Soyez contente qu'elle ait la décence de vous parler encore. | Open Subtitles | كوني سعيدة بأن لديها اللياقة لكي تتحدث اليكي بعد كل ذلك |
Celui—ci devrait être renforcé, car il avait toujours souffert d'un manque de ressources, à moins que le secrétariat ne donne l'assurance qu'il disposait de ressources suffisantes au budget ordinaire. | UN | وينبغي تعزيز هذا البرنامج الفرعي ﻷنه يعاني دائماً من نقص في التمويل إلا إذا قدمت اﻷمانة توكيداً بأن لديها موارد كافية في إطار الميزانية العادية. |
47. Tous les pays en transition ont indiqué qu'ils disposent de capacités nationales suffisantes pour établir et tenir à jour leurs registres nationaux. | UN | 47- أفادت جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بأن لديها قدرات وطنية كافية لإدارة السجلات الوطنية ومسكها. |
Sur les 88 pays qui ont déclaré disposer de protocoles de prestation de soins après accouchement, 98 % ont pris soin d'y faire inclure des services de planification familiale. | UN | ومن البلدان الـ 88 التي أفادت بأن لديها بروتوكولات لتوفير رعاية ما بعد الولادة، أدرج 98 في المائة تنظيم الأسرة في البروتوكول. |
14.8 En 2006, 10 % seulement des communautés ont indiqué disposer d'un établissement de santé. | UN | 14-8 في عام 2006، أفاد 10 في المائة فقط من المجتمعات المحلية بأن لديها مرفقاً صحياً داخل مجتمعها. |
Les pays réputés avoir des procédés d'exécution efficaces, en plus de techniciens compétents, tireront un avantage de ces atouts. | UN | وتحظى البلدان التي يعرف بأن لديها إجراءات تنفيذ فعالة، يدعمها فنيون ملتزمون، بمكانة تنافسية قوية فوق البلدان اﻷخرى. |
Ou deux, et celle-ci est la plus réaliste, elle a un secret de famille. | Open Subtitles | أو ثانيا، وهذا يبدو حقيقيًا جدًا بأن لديها عائلة سرية |