Le représentant de l'Australie a recommandé qu'il soit pris acte dans le texte de l'article 25 du fait que les peuples autochtones avaient le droit à la reconnaissance des liens distincts qui les unissaient à la terre. | UN | وأوصى ممثل أستراليا بوجوب أن تسلّم المادة 25 بأن للشعوب الأصلية حقاً في الاعتراف لها بعلاقتها المتميزة بالأرض. |
Les États savent qu'il existe des communautés, des nations ou des groupes autochtones qui sont seuls habilités à exploiter et occuper une région, mais certains d'entre eux ne reconnaissent pas que les peuples autochtones intéressés détiennent légalement des droits sur la terre ou sur les ressources. | UN | ومع أن الدول تعلم بوجود مجتمعات الشعوب الأصلية أو أممها أو مجموعاتها وبأنها تستخدم وتشغل وحدها منطقة معينة، فإن بعض الدول لا تعترف بأن للشعوب الأصلية المعنية تملكاً قانونياً أو حقوقاً قانونية فيما يتعلق بالأراضي أو الموارد. |
Les États savent qu'il existe des communautés, des nations ou des groupes autochtones qui sont seuls habilités à exploiter et occuper une région, mais certains d'entre eux ne reconnaissent pas que les peuples autochtones intéressés détiennent légalement des droits sur la terre ou sur les ressources. | UN | ومع أن بعض الدول تعترف بوجود مجتمعات الشعوب الأصلية أو أممها أو مجموعاتها وبأنها تستخدم وتشغل وحدها منطقة معينة: فإن بعض الدول لا تعترف بأن للشعوب الأصلية المعنية تملكاً قانونياً أو حقوقاً قانونية فيما يتعلق بالأراضي أو الموارد. |
6. Les experts reconnaissent que les peuples autochtones ont un intérêt légitime à ce que soient élaborés et appliqués des traités multilatéraux et bilatéraux entre États lorsque de tels accords sont susceptibles d'avoir des conséquences négatives ou positives sur les peuples. Recommandations | UN | 6- ويعترف الخبراء بأن للشعوب الأصلية مصلحة مشروعة في وضع وتنفيذ معاهدات متعددة الأطراف وثنائية بين الدول وفيما بينها في الحالات التي يمكن أن تتأثر فيها شعوبها بتلك الاتفاقات سلباً أو إيجاباً. |
Dans le document relatif à l'action de la Suisse pour les peuples autochtones adopté en 1998, il est précisé que la Suisse considère que les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination mais il n'est pas établi expressément de lien avec l'article premier commun. | UN | وفي سياسة الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون بشأن الشعوب الأصلية، وهي السياسة التي اعتمدت سنة 1998، يذكر أن سويسرا تؤيد الرأي القائل بأن للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير ولكنها لا تقر بذلك الحق صراحة فيما يتعلق بالمادة 1 المشتركة. |
30. Le paragraphe 1 de l'article 13 reconnaît que les peuples autochtones ont le droit de revivifier, d'utiliser, de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature. | UN | 30- وتعترف المادة 13(1) بأن للشعوب الأصلية الحق في إحياء تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظم الكتابة لديها وآدابها ولها الحق في استخدامها وتطويرها ونقلها إلى أجيالها المقبلة. |
30. Le paragraphe 1 de l'article 13 reconnaît que les peuples autochtones ont le droit de revivifier, d'utiliser, de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature. | UN | 30- وتعترف المادة 13(1) بأن للشعوب الأصلية الحق في إحياء تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظمها الكتابية وآدابها ولها الحق في استخدامها وتطويرها ونقلها إلى أجيالها المقبلة. |
135. L'observateur du Danemark a déclaré que son gouvernement était fermement convaincu du droit général des peuples autochtones de s'identifier librement, ce qui signifiait, par conséquent, que les peuples autochtones, leurs droits et leurs problèmes ne devaient pas être définis dans tel ou tel contexte historique, géographique ou autre. | UN | 135- وقال المراقب عن الدانمرك إن حكومته تؤمن بشدة بأن للشعوب الأصلية حقاً عاماً في صون هويتها مما يعني أن قضايا الشعوب الأصلية وحقوقها والمسائل المتصلة بها لا يجب الحد في تعريفها بأي سياق تاريخي أو جغرافي أو سوى ذلك. |