"بأن مبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • que les initiatives
        
    La Conférence a reconnu que les initiatives locales du secteur privé ont fait de grands progrès pour améliorer les systèmes d'adduction des villes et de certaines zones rurales. UN سلم المؤتمر بأن مبادرات القطاع الخاص قد حققت تقدما كبيرا في مجال تحسين شبكات المياه في المدن وفي بعض المناطق الريفية.
    Il est donc reconnu que les initiatives de développement urbain et de gestion des villes devraient prendre en compte leur identité collective et mettre l'accent, outre sur leurs fonctions économiques, sur leur mémoire et leurs traditions; UN وهكذا نجد اعترافاً بأن مبادرات التنمية الحضرية وإدارة المدن ينبغي أن تعزز الهوية الجماعية للمدن وأن تؤكد على الذاكرة والتراث بالإضافة إلى الوظيفة الاقتصادية؛
    À l'instar du Comité des commissaires aux comptes, le Comité consultatif estime que les initiatives de réforme devraient comporter des objectifs précis et, dans la mesure du possible, établir dès le début des objectifs de référence ou des niveaux de départ, ce qui permettrait de suivre plus facilement la réalisation de ces objectifs. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع مجلس مراجعي الحسابات بأن مبادرات الإصلاح ينبغي أن تتضمن أهدافا واضحة، وأن تضع في البداية، قدر الإمكان، معايير وخطوط أساس واضحة لتيسير رصد إنجاز الأهداف.
    9. La Commission nationale des droits de l'homme du Kenya indique que les initiatives de lutte contre la corruption ont eu des retombées minimes sur la réduction des niveaux de corruption. UN 9- وأفادت اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان بأن مبادرات مكافحة الفساد كان لها أثر ضئيل في تقليص مستويات الفساد(17).
    Gouvernements et donateurs reconnaissent aujourd'hui que les initiatives prises par des organisations autochtones sont des stratégies efficaces pour intégrer l'éducation des enfants autochtones dans les établissements d'éducation ordinaires; dans de nombreux pays, ces initiatives bénéficient du soutien financier de l'État. UN وتسلّم الحكومات والمانحون الآن بأن مبادرات منظمات الشعوب الأصلية هي استراتيجيات فعالة لإدماج تعليم أطفال الشعوب الأصلية في مؤسسات التعليم العام؛ وتتلقى هذه المبادرات الدعم المالي من الدولة في كثير من البلدان.
    5. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; UN ' ' 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛
    6. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; UN 6 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛
    D'après les évaluations, il semble que les initiatives menées par le PNUD dans ce domaine donnent généralement de meilleurs résultats lorsque l'assistance technique et financière s'accompagne d'activités de promotion des OMD et du développement humain. UN 42 - وتوحي التقييمات بأن مبادرات البرنامج الإنمائي في هذا المجال من المرجح أن تحقق نتائج قيمة إذا أُكملت المساعدات التقنية والمالية بالدعوة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية البشرية.
    5. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; UN 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا هاما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛
    5. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale ; UN 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛
    Gouvernements et donateurs reconnaissent aujourd'hui que les initiatives prises par des organisations autochtones sont des stratégies efficaces pour intégrer l'éducation des enfants autochtones dans les établissements d'éducation ordinaires; dans de nombreux pays, ces initiatives bénéficient du soutien financier de l'État. UN وتسلّم الحكومات والمانحون الآن بأن مبادرات منظمات الشعوب الأصلية استراتيجيات " فعالة لإدماج تعليم أطفال الشعوب الأصلية في مؤسسات التعليم العام؛ وتتلقى هذه المبادرات الدعم المالي من الدولة في كثير من البلدان.
    Il a notamment pris acte du fait que les initiatives du Gouvernement reposaient sur la < < non-neutralité > > face au terrorisme, lequel constitue un facteur d'instabilité dans le système des relations internationales, une violation du droit international et une menace potentielle à la sécurité des citoyens. UN وأحاط البرلمان علما، في جملة أمور، بأن مبادرات الحكومة قد تركزت على " اللاحيادية " في مواجهة الإرهاب، ذلك لأن الإرهاب عامل من عوامل عدم الاستقرار في منظومة العلاقات الدولية وانتهاك للقانون الدولي، ويُشكل خطرا محتملا على أمن المواطنين.
    6. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale ; UN 6 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛
    81. Le Canada a indiqué que les initiatives spécifiques en matière de justice réparatrice prévoyaient notamment le recours à la médiation entre les délinquants et les victimes, des conférences préalables à l'instruction pour évaluer et déterminer les cas appropriés et des procédures pénales pouvant donner lieu à des ententes de réparation ou à des peines réparatrices. UN 81 - وأفادت كندا بأن مبادرات معيَّنة للعدالة التصالحية تضمنت استخدام الوساطة بين الجناة والضحايا، واجتماعات سابقة للمحاكمة لتقييم الحالات المناسبة وتبينها، وإجراءات جنائية تنص على نتائج تصالحية أو إصدار أحكام تصالحية.
    Cette approche prouve que la FAO est convaincue que les initiatives de coopération technique entre pays en développement ne doivent pas se limiter à une série d'activités ponctuelles, mais doivent être menées dans un cadre institutionnel solide, qui favorise l'instauration d'un dialogue et d'une coopération durables et suivis entre groupes d'institutions et de pays. UN ويعكس نهج الشبكات الذي تتبعه منظمة اﻷغذية والزراعة الاقتناع بأن مبادرات التعاون التقني فيما بيــن البلـــدان النامية لا ينبغي أن تقيم مجرد مجموعات من اﻷنشطة المخصصة ﻷغراض بعينها فحسب، وإنما ينبغي أن تكون لها شبكة مؤسسية قوية، يمكن أن يقوم ضمنها الحوار والتعاون بين مجموعات المؤسسات أو البلدان على أساس مطرد ومستمر.
    Les budgets ne sont jamais dénués de toute connotation sexospécifique et, depuis quelques années, on reconnaît que les initiatives budgétaires soucieuses de l'égalité des sexes sont un outil de promotion de celle-ci et des droits fondamentaux des femmes dans de nombreux pays (Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, 2001). UN فالميزانيات لا تكون أبدا محايدة من ناحية نوع الجنس، إذ أقر في السنوات الأخيرة بأن مبادرات الميزانية التي تراعي الفوارق بين الجنسين تعتبر أداة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في العديد من البلدان (صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، 2001).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus