"بأن مبدأ عدم" - Traduction Arabe en Français

    • que le principe de
        
    Le Comité rappelle que le principe de nondiscrimination demande que les spécificités ethniques, culturelles et religieuses des groupes soient prises en considération. UN وتذكِّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي أن تُراعى الخصوصيات الإثنية والثقافية والدينية لهذه الجماعات.
    On a aussi déclaré que le principe de la non-expulsion des nationaux était un droit de l'homme fondamental reconnu en droit international coutumier. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Le Comité rappelle à l'État partie que le principe de non-discrimination commande que les caractéristiques culturelles des groupes ethniques soient prises en considération. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار.
    36. Le Gouvernement néerlandais a indiqué que le principe de nondiscrimination était solidement établi dans la Constitution. UN 36- وأفادت حكومة هولندا بأن مبدأ عدم التمييز مكرَّس في الدستور.
    En outre, expliquer les allégations indiquant que le principe de nonrefoulement n'a pas toujours été observé, en particulier à l'égard des demandeurs d'asile et réfugiés érythréens, malgré les risques auxquels ceux-ci pouvaient être soumis. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى التعليق على المزاعم بأن مبدأ عدم الإعادة القسرية لم يحترم دائماً، وخاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء واللاجئين الإريتريين رغم المخاطر التي يُحتمل أنهم تعرضوا لها.
    À cet égard, il rappelle à l'État partie que le principe de nondiscrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 est une obligation immédiate. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، هو التزام يتسم بطابع فوري.
    Le Comité, rappelant que le principe de nondiscrimination commande que les caractéristiques culturelles des groupes ethniques soient prises en considération, engage vivement l'État partie à respecter et à protéger l'existence et l'identité culturelle de tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN واللجنة، إذ تذكّر بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي مراعاة الخصائص الثقافية للمجموعات الإثنية، تحث الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع المجموعات الإثنية الموجودة في أراضيها وهويتها الثقافية.
    À cet égard, il rappelle à l'État partie que le principe de non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 est une obligation immédiate. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، هو التزام يتسم بطابع فوري.
    39. Le manque de réciprocité du taux entre certaines ethnies ou la variation d'une ethnie à une autre attestent bien que le principe de la non-discrimination reste une utopie dans la pratique. UN 39- ويشهد انعدام التكافؤ بين بعض العرقيات أو الاختلاف القائم بين مجموعة عرقية وأخرى بأن مبدأ عدم التمييز لا يزال حلماً صعب التحقيق في الواقع.
    124. Il a été dit que le principe de non-impunité pour les crimes graves de droit international constituait une valeur fondamentale de la communauté internationale, qu'il convenait de prendre en considération pour examiner la question de l'immunité. UN 124 - وأُعرب أيضاً عن الآراء القائلة بأن مبدأ عدم حصانة الجرائم الخطرة التي ينص عليها القانون الدولي يشكّل قيمة أساسية للمجتمع الدولي ينبغي النظر فيها أثناء دراسة مسألة الحصانة.
    Il a rappelé que le principe de non-refoulement consacré par l'article 3 de la Convention était absolu et que la lutte contre le terrorisme n'exonérait pas l'État partie de son obligation de ne pas expulser ou refouler un individu vers un autre État où il y avait des motifs sérieux de croire qu'il risquait d'être soumis à la torture. UN وذكّرت أيضاً بأن مبدأ عدم الإبعاد المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية مبدأ مطلق وأن الحرب على الإرهاب لا تعفي الدولة الطرف من الوفاء بالتزامها بالامتناع عن طرد شخص إلى دولة أخرى توجد بها أسباب كافية تحمل على الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Il est reconnu dans cette politique que le principe de non-discrimination constitue une règle fondamentale du droit international qui revêt une importance particulière compte tenu de vulnérabilité des femmes et des filles. UN 39 - تعترف هذه السياسة بأن مبدأ عدم التمييز يعدّ قاعدة أساسية في القانون الدولي، ويتسم بأهمية بالغة فيما يتعلق بحالة الضعف، ولا سيما ضعف النساء والطفلات.
    Rappelant que le principe de nondiscrimination exige la prise en compte des caractéristiques culturelles de tous les groupes ethniques, le Comité prie l'État partie de veiller à ce que ses politiques et ses programmes d'intégration respectent et protègent l'identité culturelle des membres de minorités nationales ou ethniques se trouvant sur son territoire. UN بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات العرقية كافة، تحث الدولة الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو العرقية داخل إقليمها.
    81. Le Comité rappelle que le principe de nondiscrimination consacré par la Convention exige que tous les droits qu'elle garantit soient reconnus à tous les enfants. UN 81- تذكِّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز الذي تنص عليه الاتفاقية يستلزم الاعتراف لجميع الأطفال بجميع الحقوق التي تضمنها الاتفاقية.
    Rappelant que le principe de nondiscrimination exige la prise en compte des caractéristiques culturelles de tous les groupes ethniques, le Comité prie l'État partie de veiller à ce que ses politiques et ses programmes d'intégration respectent et protègent l'identité culturelle des membres de minorités nationales ou ethniques se trouvant sur son territoire. UN بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية كافة، تحث الدولةَ الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية داخل إقليمها.
    20. L'Espagne a répondu que le principe de la nondiscrimination fondée sur le sexe était consacré dans sa Constitution et que la législation nationale garantissait l'égalité des droits des hommes et des femmes de posséder des terres, d'y avoir accès et de contrôler les biens, la terre et le logement. UN 20- وردت إسبانيا بأن مبدأ عدم التمييز بسبب الجنس مكرس في دستورها، وأن القوانين الوطنية تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في حيازة الممتلكات والأراضي والسكن والحصول عليها والتحكم فيها.
    Les règles de Bangkok reconnaissent que le principe de non-discrimination en droit international oblige les États à remédier aux difficultés particulières que les femmes rencontrent dans le cadre de la justice pénale et des systèmes pénitentiaires (règle 1). UN وتسلم قواعد بانكوك بأن مبدأ عدم التمييز الوارد في القانون الدولي يقتضي من الدول التصدي لتحديات معينة تواجهها النساء في نظم العدالة الجنائية والسجون (القاعدة 1)().
    4.12 L'État partie rappelle que le principe de non-refoulement au sens de l'article 3 de la Convention ne s'applique qu'aux cas dans lesquels une personne risque, en cas d'expulsion ou d'extradition, d'être soumise à la torture au sens de l'article premier de la Convention. UN 4-12 وتذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم الإعادة القسرية بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية لا ينطبق إلا في الحالات التي يكون فيها الشخص معرضاً، في حالة الإبعاد أو التسليم، لخطر التعذيب كما عرفته المادة 1 من الاتفاقية.
    4.12 L'État partie rappelle que le principe de non-refoulement au sens de l'article 3 de la Convention ne s'applique qu'aux cas dans lesquels une personne risque, en cas d'expulsion ou d'extradition, d'être soumise à la torture au sens de l'article premier de la Convention. UN 4-12 وتذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم الإعادة القسرية بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية لا ينطبق إلا في الحالات التي يكون فيها الشخص معرضاً، في حالة الإبعاد أو التسليم، لخطر التعذيب كما عرفته المادة 1 من الاتفاقية.
    Cependant, un État a soutenu un point de vue contraire en déclarant que le principe de non-expulsion des nationaux ne s'applique habituellement pas à la double ou multiple nationalité et qu'il était nécessaire de clarifier la notion de nationalité < < effective > > . UN ومع ذلك، أيدت إحدى الدول رأيا معاكسا يرى بأن مبدأ عدم طرد المواطنين لا يسري عادة في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها كما يلزم توضيح مفهوم الجنسية ' ' الفعلية``().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus