"بأن مستويات" - Traduction Arabe en Français

    • que les niveaux
        
    • que le niveau
        
    • situent à des niveaux de
        
    • que les prévisions relatives
        
    • les chiffres de l'
        
    On s'accorde généralement à reconnaître que les niveaux d'aide actuels ne seront pas suffisants pour atteindre les objectifs de développement pour le Millénaire (ODM). UN وهناك توافق قوي في الآراء بأن مستويات المعونة الحالية لن تكفي لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les responsables gouvernementaux reconnaissent que les niveaux des émissions de méthane dans l'exploitation industrielle du gaz naturel sont loin d'être établi avec certitude. UN ويعترف المسؤولون الحكوميون بأن مستويات انبعاثات الميثان من صناعة الغاز الطبيعي غامضة إلى حد كبير.
    Toutefois, mon gouvernement est convaincu que les niveaux budgétaires contenus dans cet accord peuvent être réalisés sans porter atteinte à ces objectifs prioritaires. UN ومع ذلك، فإن حكومتي على اقتناع بأن مستويات الميزانية الواردة في هذا الاتفاق يمكن تحقيقها دون المساس بهذه اﻷهداف ذات اﻷولوية.
    L'ONUDC a fait savoir au Comité que le niveau des effectifs au siège restait le même et qu'aucun nouveau poste n'avait été demandé. UN وأبلغ المكتب اللجنة بأن مستويات التوظيف في المقر ظلت بدون تغيير ولم يُطلب فتح وظائف جديدة.
    79. Les auteurs de la communication conjointe 11 indiquent que le niveau de vie du peuple aïnou est bien inférieur à celui de la population en général. UN 79- وأفاد التقرير المشترك 11 بأن مستويات معيشة الإينو أدنى بكثير من مستوى معيشة عامة السكان.
    Le Comité est également très préoccupé par les informations selon lesquelles les autochtones se situent à des niveaux de développement humain inférieurs à ceux de la population non autochtone au regard de l'indice de développement humain (art. 5 e)). UN كما تعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء ما وردها من معلومات فيما يتعلق بمؤشر التنمية البشرية، تفيد بأن مستويات التنمية البشرية للشعوب الأصلية في البلديات المكسيكية أدنى إجمالاً من مستوياتها في صفوف الشعوب غير الأصلية (المادة 5(ه((.
    Un orateur a estimé que les prévisions relatives aux fonds supplémentaires étaient trop optimistes. UN وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل.
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 28 février 2014 les chiffres de l'exercice 2013/14 concernant l'occupation des postes de la MINUSTAH s'établissaient comme suit : UN 9 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مستويات شغل الوظائف في البعثة للفترة 2013/2014 كانت، في 28 شباط/فبراير 2014، على النحو التالي:
    Le Comité a en outre été informé que les niveaux des réserves détenues par les entités, à l'exception de l'UNRWA, avaient augmenté parallèlement à l'accroissement des dépenses et des excédents. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مستويات الاحتياطيات التي تحتفظ بها الكيانات، باستثناء الأونروا، قد ازدادت أيضا تمشيا مع ازدياد الفوائض والنفقات.
    Certains ont estimé qu'abstraction faite de l'élargissement de l'OCDE à de nouveaux États membres, l'idée que les niveaux de rémunération des organismes des Nations Unies pouvaient ne pas être les meilleurs en raison du caractère universel de ces organismes était contraire à l'esprit du principe Noblemaire. UN ورأى البعض أنه بغض النظر عن أن نطاق عضوية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي آخذ في الاتساع، فإن الاستنتاج بأن مستويات اﻷجور قد تحدد دون المستوى اﻷفضل، نظرا للعضوية العالمية لﻷمم المتحدة، إنما هو استنتاج يتناقض وروح مبدأ نوبلمير.
    Certains ont estimé qu'abstraction faite de l'élargissement de l'OCDE à de nouveaux États membres, l'idée que les niveaux de rémunération des organismes des Nations Unies pouvaient ne pas être les meilleurs en raison du caractère universel de ces organismes était contraire à l'esprit du principe Noblemaire. UN ورأى البعض أنه بغض النظر عن أن نطاق عضوية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي آخذ في الاتساع، فإن الاستنتاج بأن مستويات اﻷجور قد تحدد دون المستوى اﻷفضل، نظرا للعضوية العالمية لﻷمم المتحدة، إنما هو استنتاج يتناقض وروح مبدأ نوبلمير.
    L'Australie a fait état en 2010 de 40 mines de type M16 de moins qu'en 2009 et que les niveaux des stocks étaient régulièrement vérifiés et évalués. UN وأبلغت أستراليا، في عام 2010، أن ما تحتفظ به من الألغام من طراز M16 نقص ب40 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وأفادت بأن مستويات مخزونها تُستعرض وتُقيَّم بانتظام.
    L'Australie a fait état en 2010 de 40 mines de type M16 de moins qu'en 2009 et que les niveaux des stocks étaient régulièrement vérifiés et évalués. UN وأبلغت أستراليا، في عام 2010، أن ما تحتفظ به من الألغام من طراز M16 نقص ب40 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وأفادت بأن مستويات مخزونها تُستعرض وتُقيَّم بانتظام.
    24. Toute analyse des difficultés budgétaires de l'Autorité palestinienne doit conduire à reconnaître que les niveaux d'emploi public et de dépenses sociales sont ce qu'ils sont parce que l'occupation a anéanti la capacité du secteur privé de créer des emplois et d'accroître les recettes fiscales. UN 24- وينبغي الاعتراف في تحليل المأزق المالي للسلطة الفلسطينية بأن مستويات العمالة في القطاع العام والإنفاق الاجتماعي تُبيّن أن الاحتلال قد خنق قدرة القطاع الخاص على خلق فرص العمل وزيادة الإيرادات الضريبية.
    Le Comité scientifique a d'autre part confirmé les conclusions de son rapport de 1996 selon lesquelles il est improbable que les niveaux de rayonnements dans l'environnement auxquels sont exposés les organismes vivants non humains aient des répercussions significatives, soulignant par là le fait que les normes de sécurité pour les humains protègent également la faune et la flore. UN 16 - وواصلت القول إن اللجنة العلمية أقرت أيضا الاستنتاجات الواردة في تقريرها لعام 1996 بأن مستويات الإشعاع البيئي الذي تعرضت له الكائنات الحية غير البشرية لا يحتمل أن تكون لها آثار كبيرة، مؤكدة بذلك حقيقة أن معايير السلامة البشرية تقي أيضا النباتات والحيوانات.
    M. Diallo Iam a ensuite appelé l'attention sur le fait que l'Inde avait indiqué que les niveaux d'utilisation de CFC-11 dans son secteur des mousses étaient sensiblement supérieurs à ce qui avait été précédemment déclaré, ce qui affectait à la fois ses données actuelles et ses données de référence. UN 67 - ثم لفت الانتباه إلى حقيقة أن الهند كانت قد أبلغت بأن مستويات استخدام المادة الكربونية كلورية فلورية- 11 في قطاع الرغاوي هي أعلى بكثير مما كان قد أبلغ عنه في السابق، الأمر الذي يؤثر في بياناتها الحالية وبيانات خط الأساس.
    32. L'UNICEF a précisé que le niveau de la pauvreté était resté élevé au Botswana, pour un pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN 32- أفادت اليونيسيف بأن مستويات الفقر في بوتسوانا ظلت مرتفعة في بلد يصنف ضمن البلدان ذات الدخل فوق المتوسط.
    15. [Rappelant le paragraphe 1 b) de l'article 4 de la Convention et reconnaissant que le niveau d'ambition attendu des Parties évoluera nécessairement au fil du temps en fonction des changements intervenus dans leur situation et leurs capacités respectives.] UN 15- [بالإشارة إلى المادة 4-1(ب) من الاتفاقية ومع التسليم بأن مستويات الطموح المتوقع من الأطراف سوف تتطور بالضرورة مع مرور الوقت ومع تغير الظروف الوطنية والقدرات الخاصة بها.
    Dans l'esprit de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et vu que le niveau d'ambition attendu des Parties évoluera nécessairement à mesure que leur situation nationale et leurs capacités respectives changent: UN بالإشارة إلى المادة 4-1(ب) من الاتفاقية وإقراراً بأن مستويات الطموح المتوقعة من الأطراف ستتطور بالضرورة على مر الزمن مع تغير ظروفها الوطنية وقدرات كل منها:
    Le Comité est également très préoccupé par les informations selon lesquelles les autochtones se situent à des niveaux de développement humain inférieurs à ceux de la population non autochtone au regard de l'indice de développement humain (art. 5 e)). UN كما تعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء ما وردها من معلومات فيما يتعلق بمؤشر التنمية البشرية، تفيد بأن مستويات التنمية البشرية للشعوب الأصلية في البلديات المكسيكية أدنى إجمالاً من مستوياتها في صفوف الشعوب غير الأصلية (الفقرة الفرعية (ه( من المادة 5).
    Un orateur a estimé que les prévisions relatives aux fonds supplémentaires étaient trop optimistes. UN وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل.
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 28 février 2014, les chiffres de l'exercice 2013/14 concernant l'occupation des postes de la MINUAD s'établissaient comme suit : UN ١١ - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مستويات شغل الوظائف في العملية المختلطة خلال الفترة 2013/2014 كانت، في 28 شباط/فبراير 2014، على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus