"بأن مقترحات" - Traduction Arabe en Français

    • que les propositions
        
    En outre, au cours de plusieurs consultations officieuses consacrées au Compte pour le développement, il a été répété à plusieurs reprises que les propositions de projet devraient contenir des indicateurs de progrès mesurables. UN وفضلا عن ذلك، ففي مشاورات غير رسمية عديدة حول حساب التنمية، تم اﻹعراب مرارا وتكرارا عن الرأي بأن مقترحات المشاريع ينبغي أن تشمل مؤشرات للتقدم يمكن قياسها.
    L’OMC a estimé que les propositions du Secrétariat ne répondaient pas entièrement à ses préoccupations. UN وأعربت منظمة التجارة العالمية عن رأيها بأن مقترحات اﻷمانة العامة لا تستجيب لشواغلها بالكامل.
    Ici, à nouveau, je pense que les propositions de réforme du Secrétaire général représentent une contribution importante visant à redresser cette situation déplorable. UN وهنا أشعر مرة أخرى بأن مقترحات اﻷمين العام للاصلاح تمثل مساهمة هامة نحو تصحيح هذه الحالة المؤسفة.
    Le cinq États d'Asie centrale sont d'avis que les propositions budgétaires du Secrétaire général méritent d'être soutenues. UN وتوافق حكومات المنطقة الخمس على الرأي القائل بأن مقترحات الأمين العام بشأن الموارد تستحق الدعم.
    La délégation marocaine se dit convaincue que les propositions de réforme du Secrétaire général contribueront à résoudre la crise financière endémique de l'ONU et à rehausser son prestige auprès de l'opinion publique internationale. UN ووفد المغرب مقتنع بأن مقترحات اﻹصلاح الصادرة عن اﻷمين العام سوف تساعد على حل اﻷزمة المالية المستشرية للمنظمة وزيادة هيبتها أمام الرأي العام الدولي.
    Le Ghana est convaincu que les propositions du Mouvement non aligné, que complètent celles du Groupe africain, offrent le fondement même d'une solution juste et équitable qui permettra à nos travaux d'achever une prompte conclusion, à la satisfaction de tous, et de renforcer ainsi l'Organisation. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن مقترحات حركة عدم الانحياز، التي كملتها مقترحات المجموعة اﻷفريقية، تحوي بذور الحل العادل والمنصف الذي يمكننا من الانتهاء من عملنا في مرحلة مبكرة، بما يُرضي الجميع، مما يعزز منظمتنا.
    Le Népal est certain que les propositions du Secrétaire général de créer un Groupe des organismes de développement des Nations Unies et un cadre des Nations Unies pour l'aide au développement fourniront un pôle de convergence et une orientation plus clairs aux activités de développement des Nations Unies en vue du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وتثق نيبال بأن مقترحات اﻷمين العام، ﻹنشاء فريق لﻷمم المتحدة جديد للتنمية وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستحقق المــزيد من الــتركيز وتــوفر التوجيه الواضح لﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    Nous reconnaissons tous que les propositions de réforme figurant dans la résolution 50/227 de l'Assemblée générale et dans le rapport du Secrétaire général représentent une contribution notable au débat en cours sur la façon dont il convient de moderniser l'Organisation et d'en améliorer le fonctionnement. UN إننا جميعا نعترف بأن مقترحات اﻹصلاح الواردة في القرار ٥٠/٢٢٧ وفي تقرير اﻷمين العام تمثل إسهاما كبيرا في المناقشة الجارية بشأن كيفية تحديث المنظمة وتحسين عملياتها.
    Il a été informé que les propositions du Secrétaire général avaient été élaborées sous la direction de la Vice-Secrétaire générale, qui avait assuré la conduite et la coordination de l'action menée par les départements et services et les commissions régionales participant aux activités de développement. UN وأفيدت اللجنة بأن مقترحات الأمين العام قد أعدت تحت إرشاد نائب الأمين العام، الذي تولى توجيه وتنسيق جهود الإدارات/المكاتب واللجان الإقليمية الضالعة في الأنشطة المتعلقة بالتنمية.
    L'Administration a fait observer que les propositions détaillées du Secrétaire général relatives au projet de plan stratégique patrimonial avaient été dans l'intervalle présentées à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN 349 - وعلقت الإدارة على ذلك قائلة بأن مقترحات الأمين العام المفصلة المتعلقة بمشروع الخطة الاستراتيجية للمحافظة على التراث قدمت في ذلك الوقت إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que les propositions de formations externes tenaient pour partie au fait que les membres du personnel devaient se rendre au Siège de l'Organisation des Nations, à la Base de soutien logistique des Nations Unies ou au Centre de services régional d'Entebbe pour y suivre des cours qui n'étaient pas offerts dans les zones de leur mission. UN وردا على استفسارات اللجنة أُبلغت بأن مقترحات التدريب الخارجي تمثل جزئيا حاجة الموظفين للسفر إلى مقر الأمم المتحدة وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي لحضور الدورات غير المتاحة في منطقة البعثة.
    Nos pays pensent que les propositions du Président de l'Ukraine, Vidor Iouchtchenko, intitulées < < Vers un règlement par la démocratie > > sont un bon point de départ. UN وتؤمن بلداننا بأن مقترحات رئيس أوكرانيا فيكتور يوشتشينكو، " التسوية من خلال الديمقراطية " ، تشكل أساساً متيناً للمزيد من العمل.
    Le Comité réaffirme que les propositions du Secrétaire général devraient entraîner de nouvelles retombées positives en éliminant les doubles emplois, en rationalisant les procédures, en accroissant l'efficacité et la productivité, en améliorant les mécanismes de contrôle financier et en assurant la disponibilité d'informations exactes et actualisées pour le suivi des résultats, le contrôle et la prise de décisions. UN وتعرب اللجنة مجددا عن رأيها بأن مقترحات الأمين العام ينبغي أن تحقق مزيدا من الفوائد بالقضاء على حالات الازدواجية، وتبسيط العمليات، وزيادة الكفاءة والإنتاجية، وتحسين الضوابط المالية، وكفالة توافر معلومات دقيقة وفي حينها عن إدارة الأداء والرقابة واتخاذ القرار.
    Il a été informé que les propositions du Secrétaire général avaient été élaborées sous la direction de la Vice-Secrétaire générale, qui avait assuré la conduite et la coordination de l'action menée par les départements et services et les commissions régionales participant aux activités de développement. UN وأفيدت اللجنة بأن مقترحات الأمين العام قد أُعدت تحت إرشاد نائب الأمين العام، الذي تولى توجيه وتنسيق جهود الإدارات/المكاتب واللجان الإقليمية الضالعة في الأنشطة المتعلقة بالتنمية.
    Comme nous l'avons indiqué, nous regrettons que la question de la programmation axée sur les droits de l'homme se soit politisée. Nous réaffirmons notre position, à savoir que les propositions du PNUD à cet égard répondent aux textes adoptés par l'Assemblée générale qui préconisent la prise en compte des droits de l'homme dans les travaux de tous les organismes des Nations Unies. UN وكما ذُكر سابقا، فإننا نأسف لكون مسألة النهج القائم على حقوق الإنسان في البرمجة أصبحت مسيَّسة، ونكرر تأكيد موقفنا بأن مقترحات البرنامج الإنمائي في هذا الصدد كانت انعكاسا لولايات الجمعية العامة القاضية بتعميم حقوق الإنسان في أعمال جميع وكالات الأمم المتحدة.
    2. Observation : Le Comité consultatif déduit ... que les propositions budgétaires pour 2003 se fondent sur les données arrêtées au 1er juillet 2002. UN 2- ملاحظة: تحيط اللجنة الاستشارية علما بأن مقترحات الميزانية لعام 2003 تستند إلى بيانات يبدأ تاريخها من 1 تموز/يوليه 2002.
    En ce qui concerne la présentation du fascicule du nouveau chapitre 37, le Comité consultatif comprend bien que les propositions du Secrétaire général ont été établies en milieu d'exercice biennal comme prévisions révisées et correspondent à la composition des ressources prévues pour la phase de démarrage d'ONU-Femmes. UN 18 - وفيما يتعلق بتقديم ملزمة الباب الجديد 37، تقر اللجنة الاستشارية بأن مقترحات الأمين العام أعدت في منتصف فترة السنتين باعتبارها تقديرات منقحة وتعكس البرنامج الحالي وهيكل الموارد الخاص بمرحلة بدء عمليات الجهاز.
    Les deux délégations conviennent avec le Secrétaire général que les propositions du Secrétaire général touchant d'autres aspects importants de la gestion des ressources humaines ne tiennent pas compte comme il convient des demandes et des préoccupations de l'Assemblée. UN 74 - وختم كلامه قائلاً إن الوفدين يوافقان اللجنة الاستشارية الرأي بأن مقترحات الأمين العام في ما يتعلق بالمجالات الهامة الأخرى لإدارة الموارد البشرية لم تتناول مطالب الجمعية العامة وشواغلها بصورة وافية.
    28. M. GRAFF (Luxembourg), parlant au nom de l'Union européenne ainsi que de la Bulgarie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Pologne, de la République tchèque, de la Roumanie et de la Slovaquie, et aussi de la Norvège, estime que les propositions du Secrétaire général concernant la réforme de l'Organisation des Nations Unies représentent un ensemble équilibré qui prend en compte les différents intérêts en jeu. UN ٢٨ - السيد غراف )لكسمبورغ(: قال إنـه نيابة عن الاتحــاد اﻷوروبــي وبلغـاريا، وبولنـدا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وقبرص، ولاتفيا، وليتوانيا وكذلك النرويج، يود أن يبين بأن مقترحات اﻷمين العام بشأن إصــلاح اﻷمم المتحدة تمثل تـوازنا تاما يأخذ بعين الاعتبار مختلف المصالح المعنيــة، كما أن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالروح اﻹيجابية التي أظهرتها جميع الوفود عند نظرها في المقترحات المذكورة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les propositions budgétaires relatives aux voyages du Groupe d'experts sur le Yémen pour 2014 et 2015 devaient permettre de financer : a) les voyages au Yémen de 11 agents de sécurité (3 voyages de 17 jours chacun); b) les voyages à l'intérieur du Yémen de 9 agents de sécurité (3 voyages de 6 jours chacun). UN ١١٩ - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مقترحات الميزانية في إطار بند السفر المرصودة لفريق الخبراء المعني باليمن لسنتي 2014 و 2015، تشمل تكاليف: (أ) 3 رحلات إلى اليمن لـ 11 موظفا أمنيا تستغرق كل منها 17 يوما؛ (ب) و 3 رحلات داخل اليمن لـ 9 موظفين أمنيين لفترة إضافية تستغرق كل منها ستة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus