"بأن مقدم الشكوى" - Traduction Arabe en Français

    • que le requérant
        
    Il fait valoir qu'il y avait de sérieuses raisons de croire que le requérant risquerait d'être soumis à la torture s'il était expulsé. UN واحتجت المحامية بأن ثمة أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم إبعاده.
    8.3 Le Comité doit examiner s'il existe des motifs sérieux de croire que le requérant risquerait personnellement d'être soumis à la torture à son retour au Costa Rica. UN 8-3 يتعين على اللجنة أن تُقَدِّر ما إذا كان ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعذيب لدى عودته إلى كوستاريكا.
    En ce qui concerne l'expulsion, le tribunal a pris note du fait que le requérant vivait depuis quatre ans avec une Suédoise dont il avait eu un enfant en novembre 1993. UN وفيما يتعلق بمسألة الطرد، فقد أحاطت المحكمة علماً بأن مقدم الشكوى يعيش منذ أربع سنوات مع امرأة سويدية، ولديه ابن منها ولد في تشرين الثاني/نوفمبر 1993.
    Le Comité note l'argument de l'État partie qui affirme que le requérant n'a fait état de tortures que pendant l'audience devant la Commission de recours des étrangers et que, même à ce momentlà, il n'a donné aucun détail sur les traitements qu'il aurait subis. UN وتلاحظ اللجنة بالفعل أن حجة الدولة الطرف بأن مقدم الشكوى لم يذكر أي حالات تعذيب حتى استئنافه لدى مجلس طعون الأجانب وحتى حينذاك فإنها لم توفر أي تفاصيل بشأن التعذيب الذي يدعي أنه تعرض لـه.
    Le conseil fait valoir que le requérant a été arrêté et que les forces de sécurité l'avaient à l'œil parce qu'il avait hébergé des membres des LTTE qui seraient impliqués dans ce qui est considéré comme un des assassinats les plus graves commis par les LTTE. Le requérant serait fort probablement arrêté et interrogé à l'aéroport dès son retour à Colombo. UN واحتجت المحامية بأن مقدم الشكوى قد أوقف ونمى إلى علم قوات الأمن أنه وفر مكانا أميناً إلى أعضاء جبهة تحرير نمور التاميل المتورطين حسبما يدعي فيما تعتبره واحدة من أكبر عمليات الاغتيال التي ارتكبتها جبهة تحرير نمور التاميل، وأن مقدم الشكوى يحتمل أن يحتجز وأن يستجوب في المطار لدى عودته إلى كولومبو.
    4.3 L'État partie s'élève contre l'affirmation selon laquelle il y a de sérieux motifs de croire que le requérant risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé à Sri Lanka. UN 4-3 وطعنت الدولة الطرف بأنه لا توجد أسباب قوية للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى سري لانكا.
    Compte tenu de la mise en place d'un nouveau gouvernement et de la stabilité relative qui s'instaure dans le pays, il n'y a aucune raison de penser que le requérant risque d'être soumis à la torture par le Gouvernement s'il est renvoyé en Somalie que ce soit du fait de ses liens familiaux avec Siad Barre, de son appartenance à un clan donné ou pour tout autre motif. UN وفي ضوء تشكيل الحكومة الجديدة مؤخراً والاستقرار النسبي الناشئ الآن في البلد، فأنه لا يوجد سبب يدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيواجه خطر التعذيب من قبل الحكومة إذا عاد، سواء على أساس صلته الأسرية بنظام بري أو انتمائه القبلي أو أي سبب آخر.
    8. Conformément au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, le Comité doit déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que le requérant risquerait d'être soumis à la torture à son retour en Libye. UN 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت توجد أسس قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى ليبيا.
    Si le Comité devait décider d'ajouter foi aux déclarations du requérant sur cette question, l'État partie souligne que le requérant a affirmé qu'il était seulement un partisan et non pas un membre de l'organisation Cherikhaj Fadai Khalq et que ses activités étaient d'importance négligeable quant à leur nature et à leur ampleur. UN وإذا قررت اللجنة قبول أقوال مقدم الشكوى بشأن هذه المسألة، فإن الدولة الطرف تحاج بأن مقدم الشكوى ادعى بأنه مؤيد فقط لمنظمة شريكحاج فاداى خلق وليس عضواً فيها وأن أنشطته كانت " غير هامة " من حيث طبيعتها ونطاقها.
    4.9 Pour ce qui est du fond, l'État partie affirme qu'il n'existe aucun motif sérieux de croire que le requérant court un risque réel, prévisible et personnel d'être torturé par le nouveau Gouvernement somalien en raison de ses liens familiaux. UN 4-9 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيواجه خطراً حقيقياً ومتوقعا وشخصيا للتعذيب من قبل حكومة الصومال الجديدة على أساس انتمائه الأسري.
    6.4 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie selon lequel le requérant n'est pas fondé à soumettre la communication, le Comité note que le requérant affirme qu'il a été arrêté par des membres de la police chilienne, qu'il a été frappé et qu'il a subi d'autres mauvais traitements. UN 6-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن مقدم الشكوى يفتقر إلى الصفة التي يحق بموجبها تقديم البلاغ، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ يدعي أنه تم توقيفه من قبل أفراد الشرطة الشيلية وأنه تعرض للضرب وضروب أخرى من سوء المعاملة.
    Tout en prenant acte des informations du requérant qui explique qu'il appartient à une fraction du Parti Jatiya opposée à celle qui est actuellement dans le Gouvernement, le Comité ne considère pas que ce fait permettrait à lui seul de conclure que le requérant risque d'être persécuté et torturé par des partisans de la fraction du Parti Jatiya actuellement au Gouvernement ou du Bangladesh National Party. UN وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي توضح أنه ينتمي إلى فصيل من حزب جاتيّا يعارض الفصيل الموجود حالياً في الحكم، فإنها لا تعتبر أن هذا الأمر وحده يبرر الاستنتاج بأن مقدم الشكوى قد يتعرض للاضطهاد والتعذيب من قبل أنصار الفصيل الموجود في الحكم أو الحزب الوطني لبنغلاديش في الوقت الراهن.
    Tout en prenant acte des informations du requérant qui explique qu'il appartient à une fraction du Parti Jatiya opposée à celle qui est actuellement dans le Gouvernement, le Comité ne considère pas que ce fait permettrait à lui seul de conclure que le requérant risque d'être persécuté et torturé par des partisans de la fraction du Parti Jatiya actuellement au Gouvernement ou du Bangladesh National Party. UN وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي توضح أنه ينتمي إلى فصيل من حزب جاتيّا يعارض الفصيل الموجود حالياً في الحكم، فإنها لا تعتبر أن هذا الأمر وحده يبرر الاستنتاج بأن مقدم الشكوى قد يتعرض للاضطهاد والتعذيب من قبل أنصار الفصيل الموجود في الحكم أو الحزب الوطني لبنغلاديش في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus