"بأن مكتب الشؤون القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • que le Bureau des affaires juridiques
        
    Il a en outre été informé que le Bureau des affaires juridiques respectait l'indépendance du Tribunal, et que pour cette raison, ses autorités de fond ne faisaient l'objet d'aucun débat. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    Il a en outre été informé que le Bureau des affaires juridiques respectait l'indépendance du Tribunal, et que pour cette raison, ses autorités de fond ne faisaient l'objet d'aucun débat. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que le Bureau des affaires juridiques estime qu'en vertu de cette disposition, le Secrétaire général jouit de larges pouvoirs discrétionnaires pour réaffecter ou muter un fonctionnaire. UN وأُبلغت اللجنة، عند استفسارها، بأن مكتب الشؤون القانونية يرى أن الأمين العام في الوقت الراهن يتمتع بسلطة تقديرية واسعة في إعادة انتداب الموظفين أو نقلهم، عملا بأحكام البند المذكور أعلاه.
    Le Comité a reçu l'assurance que le Bureau des affaires juridiques avait défini des méthodes propres à recueillir les données statistiques nécessaires pour permettre au Département de mesurer de manière précise les résultats correspondant à chacun des indicateurs de succès. UN وقدمت التأكيدات إلى اللجنة بأن مكتب الشؤون القانونية أعد طرائق لجمع البيانات الإحصائية التي تمكن الشعبة من القياس الدقيق للأداء في ما يختص بكل واحد من مؤشرات الإنجاز.
    Le Comité a reçu l'assurance que le Bureau des affaires juridiques avait défini des méthodes propres à recueillir les données statistiques nécessaires pour pouvoir mesurer de manière précise les résultats correspondant à chacun des indicateurs de succès. UN وقدمت التأكيدات إلى اللجنة بأن مكتب الشؤون القانونية أعد طرائق لجمع البيانات الإحصائية التي تمكن الشعبة من القياس الدقيق للأداء في ما يختص بكل واحد من مؤشرات الإنجاز.
    L'Administration a fait observer que le Bureau des affaires juridiques et la Section juridique de la MINUSTAH mettaient actuellement au point l'établissement du projet de marché concernant la fourniture de carburant d'aviation. UN 193 - وعلقت الإدارة بأن مكتب الشؤون القانونية والقسم القانوني في البعثة يقومان بإعداد مشروع عقد لوقود الطائرات.
    Le Comité a été informé que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a examiné un modèle de bail type utilisé par la FIPOI et qu'on peut s'attendre à ce que la Fondation tienne compte, dans l'établissement du texte définitif de l'accord, des observations du Secrétariat. UN وأفيدت اللجنة بأن مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة استعرض الاتفاق النموذجي لﻹيجارات الذي تستخدمه مؤسسة مباني المنظمات الدولية وبأن من المنتظر أن تراعي المؤسسة تعليقات اﻷمم المتحدة وملاحظاتها في النص النهائي لﻹتفاق.
    80. Le Comité consultatif se félicite de ce que le Bureau des affaires juridiques envisage de résorber l'arriéré du Recueil des traités en trois ans. UN ٨٠ - ورحبت اللجنة الاستشارية بأن مكتب الشؤون القانونية يخطط ﻹنجاز العمل المتأخر في مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة خلال ثلاثة أعوام.
    En février 2009, le Département de la gestion a informé le BSCI que le Bureau des affaires juridiques avait chargé un conseil extérieur d'examiner les aspects juridiques du problème ainsi que l'ensemble des rapports entretenus avec ce fournisseur. UN وفي شباط/فبراير 2009، أبلغت إدارة الشؤون الإدارية المكتب بأن مكتب الشؤون القانونية قد عيّن محاميا خارجيا لإجراء استعراض للمسائل القانونية المتصلة بذلك، بما فيها مجمل العلاقة مع هذا المتعهد.
    En février 2009, le Département de la gestion a informé le BSCI que le Bureau des affaires juridiques avait chargé un conseil extérieur d'examiner les aspects juridiques du problème ainsi que l'ensemble des rapports entretenus avec ce fournisseur. UN وفي شباط/فبراير 2009، أبلغت إدارة الشؤون الإدارية المكتب بأن مكتب الشؤون القانونية قد عيّن محاميا خارجيا لإجراء استعراض للمسائل القانونية المتصلة بذلك، بما فيها مجمل العلاقة مع هذا المتعهد.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé par les représentants de l'Administratrice que le Bureau des affaires juridiques avait exprimé ses remerciements pour les réponses de l'Administratrice et n'avait pas d'autre observation à formuler. UN وقد أحاط ممثلو مديرة البرنامج الإنمائي اللجنة الاستشارية علماً، بناء على استفسار منها، بأن مكتب الشؤون القانونية أعرب عن تقديره للتعليقات التي قدمتها مديرة البرنامج الإنمائي ولم يكن لديه أي تعليق آخر يضيفه.
    Le représentant du Secrétaire général au sein du Comité des pensions du personnel de l'ONU a informé le Comité mixte que le Bureau des affaires juridiques avait reçu des documents sur la question mais n'avait pas fini de les examiner et n'était pas encore en mesure de formuler une opinion. UN وأبلغ ممثل الأمين العام في لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة المجلس بأن مكتب الشؤون القانونية قد تلقى وثائق بشأن الموضوع لكن لم ينته بعد استعراضها وليس في وسع المكتب، في هذه المرحلة، إبداء رأي بشأن المسألة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué que le Bureau des affaires juridiques avait été prié de préciser le statut juridique et, par conséquent, le régime disciplinaire applicables aux unités de police constituées. UN 76 - قبِِلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية وعلّقت بأن مكتب الشؤون القانونية طولب بتوضيح المركز القانوني ومن ثم النظام التأديبي الذي ينطبق على وحدات الشرطة المشكلة.
    Toutefois, à notre surprise, un haut fonctionnaire du Département des affaires de désarmement nous a informé, le 17 octobre, que le Bureau des affaires juridiques avait apporté quelques modifications à l'accord. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر، فوجئنا عندما أبلغنا أحد كبار الموظفين في إدارة شؤون نزع السلاح بأن " مكتب الشؤون القانونية أدخل بعض التنقيحات على الاتفاق.
    Pour répondre à une question d'un représentant des participants sur les placements dans les sociétés qui fournissaient des services utilisés par le Service de la gestion des placements, le Comité mixte a été informé que le Bureau des affaires juridiques avait avisé le Service de la gestion des placements que des placements dans de telles sociétés risquaient d'entraîner des conflits d'intérêts et devaient donc être évités. UN 75 - وردا على سؤال أثاره ممثلو المشتركين بشأن الاستثمار في الشركات التي تقدم الخدمات لدائرة إدارة الاستثمارات، أُبلغ الصندوق بأن مكتب الشؤون القانونية أخطر الدائرة بأن الاستثمار في مثل تلك الشركات يمكن أن يؤدي إلى تضارب المصالح وينبغي تلافي ذلك.
    Les résultats n'ont pas été encourageants, mais le BSCI reconnaît que le Bureau des affaires juridiques s'attache à aider les organes délibérants à améliorer le taux de réponse des gouvernements; il estime que cette recommandation continue d'être appliquée. UN 30 - ورغم أن النتائج لم تكن مشجعة، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقر بأن مكتب الشؤون القانونية ملتزم بمواصلة تقديم المساعدة إلى الهيئات التشريعية في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين معدلات ردود الحكومات ويعتبر أن هذه التوصية لا تزال قيد التنفيذ.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité que le Bureau des affaires juridiques avait soulevé la question du statut fiscal du personnel local avec la Mission permanente du gouvernement hôte auprès de l'Organisation des Nations Unies et qu'il poursuivrait ses efforts auprès du gouvernement hôte par l'entremise du Bureau des affaires juridiques. UN 143- وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن مكتب الشؤون القانونية قد أثار مسألة المركز الضريبي للموظفين المحليين مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة، وأن الإدارة ستتابع هذه المسألة مع الحكومة عن طريق مكتب الشؤون القانونية.
    S'étant renseigné, le Comité a appris que le Bureau des affaires juridiques aurait besoin de 27 juristes supplémentaires à la classe P-4, en supposant que chacun consacrerait environ 24 jours de travail à chaque affaire et pourrait donc en traiter environ 11 par an. UN وأُبلِغَت اللجنة لاحقاً، بناءً على طلبها، بأن مكتب الشؤون القانونية سيحتاج إلى عناصر مكملة مؤلفة من 27 موظفاً قانونياً إضافيا من الرتبة ف-4، بافتراض أن كل موظف سينفق ما متوسطه 24 يوم عمل تقريباً على كل قضية، بحيث يتولى حوالي 11 قضية تحكيم في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus