Le Comité consultatif a été informé que le Bureau des services de contrôle interne avait récemment achevé un rapport sur les centres de développement sous-régionaux. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد انتهى مؤخرا من وضع تقرير عن مراكز التنمية دون الإقليمية. |
29. Le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne évaluerait l'utilisation du Système par les missions de maintien de la paix. | UN | 29 - وأبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقوم بتقييم استخدام النظام من قبل بعثات حفظ السلام. |
Le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne percevait l'avantage d'implanter ses auditeurs au Koweït, à condition qu'ils disposent de ressources suffisantes pour se rendre en Iraq et en Afghanistan. | UN | وأبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعترف بمزايا إقامة مراجعي الحسابات في الكويت شريطة إتاحة موارد كافية للسفر إلى العراق وأفغانستان. |
Il a été rappelé que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) avait procédé à une évaluation des risques et créé un registre des risques. | UN | 311 - وتم التذكير بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى تقييما للمخاطر وأنشأ سجلا للمخاطر. |
Le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne faisait parfois appel à des concours extérieurs pour tel ou tel aspect d'une investigation. | UN | ولقد تم إبلاغ اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقوم من حين لآخر باستخدام الخبرات الخارجية في جوانب محددة من التحقيق. |
L'Administration a informé le Comité que le Bureau des services de contrôle interne avait procédé à des entretiens et entendait en organiser à nouveau afin de constituer un fichier de candidats qualifiés. | UN | 342 - وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى مقابلات وخطط لإجراء المزيد منها لغرض وضع قائمة بالمرشحين المؤهلين. |
Le Comité consultatif a été informé que le Bureau des services de contrôle interne avait créé, avec effet au 1er juillet 2003, deux bureaux chargés des investigations, l'un à Vienne et l'autre à Nairobi, pour centraliser au niveau régional le contrôle des activités de maintien de la paix. | UN | تاسعا - 5 أُبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنشأ مكتبي تحقيق، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2003، في فيينا ونيروبي، يعملان كمحورين إقليميين لأنشطة حفظ السلام. |
À cet égard, le Comité consultatif a été informé que le Bureau des services de contrôle interne avait mené à bien en septembre 2014 un audit de suivi relatif à la gestion de la construction des nouveaux locaux à usage de bureaux à la CEA, depuis le lancement du projet jusqu'à la fin des travaux. | UN | ٢٦ - وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنجز في أيلول/سبتمبر 2014 مراجعة حسابات، على سبيل المتابعة، لإدارة أعمال تشييد المرافق المكتبية الجديدة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، انطلاقا من مرحلتَي البدء والتخطيط ووصولا إلى مرحلة الاكتمال. |
S'agissant de la suite donnée à la recommandation antérieure du Comité, l'Administration a informé ce dernier que le Bureau des services de contrôle interne s'inspirerait des conclusions de l'examen global de ses opérations et fonctions et de son indépendance. | UN | 340 - وأبلغت الإدارة المجلس في متابعة للتوصية السابقة للمجلس() بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيسترشد بنتائج الاستعراض الشامل لعملياته، ومهامه، واستقلاليته. |
Le Président annonce que le Bureau du Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a entrepris une évaluation en profondeur des travaux de la Division des droits palestiniens et d'autres divisions du Département des affaires politiques à la demande du Comité de coordination des programmes. | UN | 27 - الرئيس: قال إن مكتب اللجنة أُبلغ بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدأ في إجراء تقييم متعمق لعمل شعبة الحقوق الفلسطينية والأقسام الأخرى التابعة لإدارة الشؤون السياسية بناء على طلب لجنة البرنامج والتنسيق. |
Il a en particulier informé les participants que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de l'ONU avait effectué, en novembre 2005, un audit des subventions versées par la CEA à l'IDEP et ce, à la demande du Contrôleur de l'ONU. | UN | وأبلغ بوجه خاص المشاركين في الاجتماع بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمم المتحدة قد قام بمراجعة منحة اللجنة الاقتصادية للمعهد بناء على طلب من المراقب المالي للأمم المتحدة في تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
5. Reconnaît que le Bureau des services de contrôle interne a institué un mécanisme efficace qui permet à tout fonctionnaire et à toute autre personne prenant part à des activités relevant de l'Organisation de le saisir directement de toutes allégations; | UN | 5 - تسلم بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أنشأ آلية فعالة لتمكين جميع الموظفين وغيرهم من الأشخاص الذين يشاركون في الأنشطة المضطلع بها تحت سلطة المنظمة، من تبليغ ادعاءاتهم مباشرة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
M. Kinniburgh (Directeur du Bureau des politiques et de la planification du développement) rappelle à la Commission que le Bureau des services de contrôle interne a effectué une évaluation approfondie des sous-programmes portant sur les questions concernant le développement mondial (E/AC.51/2000/2). | UN | 39 - السيد كنيبورغ (مدير مكتب السياسات والتخطيط في مجال التنمية): قال إنه يذكّر اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد اضطلع بتقييم متعمق للبرامج الفرعية المتصلة بالمسائل الخاصة بالتنمية المستدامة (E/AC.51/2000/2). |
Le Comité a déjà indiqué que le Bureau des services de contrôle interne avait examiné la gestion des rations dans certaines missions (voir tableau II.27). | UN | 319 - أفاد المجلس قبل ذلك بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعرض تدابير إدارة حصص الإعاشة في بعض البعثات (انظر الجدول الثاني - 27). |
5. Reconnaît que le Bureau des services de contrôle interne a institué un mécanisme efficace qui permet à tout fonctionnaire et à toute autre personne prenant part à des activités relevant de l'Organisation de le saisir directement de toutes allégations ; | UN | 5 - تسلم بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أنشأ آلية فعالة لتمكين جميع الموظفين وغيرهم من الأشخاص الذين يشاركون في الأنشطة المضطلع بها في إطار سلطة المنظمة من تبليغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مباشرة عن ادعاءاتهم؛ |
Le Comité consultatif rappelle que le Bureau des services de contrôle interne a indiqué, dans son rapport du 26 novembre 2001 (A/56/648) avoir constaté que dans plusieurs missions, les taux d'indemnité de subsistance (missions) étaient trop élevés et devaient être réduits. | UN | 39 - وتُذكِّر اللجنة الاستشارية بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر في تقريره، المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (A/56/648)، أنه اتضح أن معدلات بدل الإقامة المقرر في عدد من البعثات، التي قام المكتب بمراجعة حساباتها، مفرطة وينبغي خفضها. |
L'année dernière, nous avons été informés que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), à l'issue de son évaluation approfondie du programme relatif aux affaires juridiques8, avait pris acte de cette situation critique, en particulier dans ses recommandations 13, sur la coordination accrue avec les organisations de droit commercial international, et 15, sur le programme de travail élargi de la CNUDCI9. | UN | وقد أعلمنا في السنة الماضية بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ، نتيجة لتقييمه المتعمّق للشؤون القانونية،(8) ذلك الوضع الحرج، وخصوصا في توصيته رقم 13 بشأن ازدياد التنسيق بين الأونسيترال ومنظمات القانون التجاري، وتوصيته رقم 15 بشأن اتساع نطاق برنامج عمل الأونسيترال.(9) |
La Commission d'indemnisation a convenu que le Bureau des services de contrôle interne était habilité à prendre toute mesure qu'il jugeait nécessaire à l'exercice de ses fonctions de vérification, d'audit interne, d'inspection, d'évaluation et d'investigation, comme énoncé dans la circulaire ST/SGB/273 du Secrétaire général en date du 7 septembre 1994. | UN | 132 - لقد أقرت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يملك سلطة القيام بأي إجراء وتنفيذه والإبلاغ عنه إذا كان يرى في ذلك ضرورة للاضطلاع بمسؤولياته في ما يتعلق بالرصد والمراجعة الداخلية للحسابات وعمليات التفتيش والتقييم والتحقيقات، وفق ما نصت عليه نشرة الأمين العام ST/SGB/273 المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 1994. |