Reconnaissant que les organisations de la société civile jouent désormais un rôle plus important dans la promotion de la tolérance et de la compréhension, | UN | وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم، |
Le Gouvernement est conscient du fait que les organisations de la société civile kényane promeuvent et défendent depuis longtemps les droits des personnes défavorisées et vulnérables. | UN | 110- وتعترف الحكومة بأن منظمات المجتمع المدني في كينيا لها تاريخ طويل في تعزيز وحماية الأشخاص المحرومين والضعفاء. |
Il a ajouté que les organisations de la société civile envisageaient de demander à la justice de mettre un terme à l'exportation de bois et d'inviter les autorités issues des élections à décréter un moratoire sur l'exploitation forestière. | UN | وأضاف بأن منظمات المجتمع المدني تعتزم تقديم شكوى في المحكمة لوقف صادرات الأخشاب ودعوة السلطات المنتخَبة إلى فرض وقف اختياري لقطع الأشجار. |
En conclusion, il a estimé que la société civile pourrait aider à la réconciliation au niveau communautaire et qu'il collaborerait étroitement avec ses représentants en vue de parvenir à un règlement de la crise en Somalie. | UN | وأخيراً، أعرب عن رأيه بأن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تساعد على تحقيق المصالحة على المستوى الشعبي وأن تعمل بالتعاون الوثيق معها للوصول إلى حل للأزمة في الصومال. |
L'État est conscient que les organisations de la société civile et les syndicats offrent aussi des moyens d'assurer aux travailleurs migrants les conditions d'une réinsertion réussie; | UN | وتعترف الدولة بأن منظمات المجتمع المدني ونقابات العمال وسيلة فعالة أخرى يمكن للعمال المهاجرين عن طريقها أن يتيحوا أنفسهم لبيئة لإعادة الإدماج بنجاح. |
Le rapport reconnaît que les organisations de la société civile selon les régions du monde ont des niveaux de développement différents et qu'il faut prendre des mesures pour redresser cette inégalité. | UN | ويسلم التقرير بأن منظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم هي على مستويات متباينة من التنمية، وأنه يجب فعل شيء ما لسد هذه الفجوة. |
Les auteurs de l'étude reconnaissaient que les organisations de la société civile entretiennent l'espoir chez les personnes infectées par le VIH/sida. | UN | وتُقر الدراسة المذكورة بأن منظمات المجتمع المدني تعمل على إبقاء آمال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حية. |
39. La Mauritanie a indiqué que les organisations de la société civile avaient été impliquées dans le processus d'élaboration du rapport national conformément aux procédures de l'Examen périodique universel. | UN | 39- وأفادت موريتانيا بأن منظمات المجتمع المدني أُشركت في عملية إعداد التقرير الوطني وفقاً لإجراءات الاستعراض الدوري الشامل. |
La prise de conscience accrue de toutes les parties intéressées a suscité une volonté politique en faveur de la paix et permis que les organisations de la société civile, travaillant en coopération avec les autorités, soient reconnues comme vecteurs potentiels d'une évolution profonde. | UN | وساعدت زيادة إرهاف الوعي العام في تكوين الإرادة السياسية لصالح السلام وأفضت إلى الاعتراف على المستوى العالمي بأن منظمات المجتمع المدني التي تعمل بالتعاون مع الحكومات يمكنها أن تشكل العناصر الحافزة على إحداث تغيير هام. |
Le Conseil éthiopien des droits de l'homme fait observer que les organisations de la société civile font face à d'autres obstacles, dus à une disposition leur interdisant de dépenser plus de 30 % de leur budget en frais administratifs. | UN | 57- وأفاد مجلس حقوق الإنسان - إثيوبيا بأن منظمات المجتمع المدني تواجه عوائق أخرى بسبب حكم يحظر على هذه المنظمات إنفاق أكثر من 30 في المائة من ميزانيتها على التكاليف الإدارية. |
a) Soutenir que les organisations de la société civile qui expriment leur désaccord avec les autorités ou les politiques mises en œuvre, notamment en organisant des manifestations, constituent une menace pour la sécurité nationale et l'ordre public; | UN | (أ) القول بأن منظمات المجتمع المدني التي تنتقد السلطات والسياسات، بما في ذلك عن طريق المظاهرات، تمثل تهديدا للأمن الوطني والنظام العام؛ |
28. Le Comité note que l'État partie a reconnu que les organisations de la société civile n'avaient pas été invitées à participer à l'établissement du rapport, et réaffirme qu'il estime que les organisations de la société civile peuvent apporter une contribution importante à la réalisation des droits de l'homme, dont ceux qui sont énoncés dans le Pacte. | UN | 28- وتحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بأنها لم تدع منظمات المجتمع المدني إلى التشاور في أثناء إعداد تقريرها، وتؤكد اللجنة رأيها مجددا بأن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تقدم دعما كبيرا في مجال إعمال حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
(28) Le Comité note que l'État partie a reconnu que les organisations de la société civile n'avaient pas été invitées à participer à l'établissement du rapport, et réaffirme qu'il estime que les organisations de la société civile peuvent apporter une contribution importante à la réalisation des droits de l'homme, dont ceux qui sont énoncés dans le Pacte. | UN | 28) وتحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بأنها لم تدع منظمات المجتمع المدني إلى التشاور في أثناء إعداد تقريرها، وتؤكد اللجنة رأيها مجدداً بأن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تقدم دعماً كبيراً في مجال إعمال حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المنصوص عليها في العهد. |