"بأن منظمة الصحة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • que l'OMS
        
    M. Meredith a fait savoir à la réunion que l'OMS se préoccupe des incidences du DDT sur la santé humaine. UN وأبلغ السيد ميريديث الاجتماع بأن منظمة الصحة العالمية تشعر بالقلق إزاء تأثيرات الـ دي.
    Il a pris note que l'OMS et la Division de statistique de l'ONU collaboreraient afin de déterminer les questions à régler en matière de statistiques sanitaires. UN وأحاطت علما بالإعلان بأن منظمة الصحة العالمية والشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة ستعملان معا لتحديد القضايا التي تحتاج إلى الاهتمام في مجال إحصاءات الصحة.
    La Commission a été informée que l'OMS avait appliqué l'approche des opérations spéciales. UN وأُبلغت اللجنة بأن منظمة الصحة العالمية قد نفذت نهج العمليات الخاصة.
    Il ressort de ce qui précède que l'OMS a accepté contractuellement que les actes d'une autre organisation, l'OPS, puissent lui être imputés. UN وبناء على ما سبق، يمكن القول بأن منظمة الصحة العالمية قد قبلت، على أساس تعاقدي، بأن تٌعد أفعال منظمة مستقلة مثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، بمثابة أفعال صادرة عن منظمة الصحة العالمية.
    586. Le Comité a été informé que l'OMS avait récemment apporté sa contribution technique au Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'élaboration de son observation générale sur le droit à la santé. UN 586- وأفيد بأن منظمة الصحة العالمية قد أتاحت للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مدخلات تقنية في الآونة الأخيرة لوضع تعليقها العام بشأن الحق في التمتع بالصحة.
    Cette affirmation est peut-être exacte en général, mais il y a lieu de mentionner que l'OMS a accordé des indemnités ex gratia alors qu'elle n'était pas juridiquement tenue de le faire, en vertu des règles applicables de l'Organisation parce qu'elle a estimé qu'une indemnisation s'imposait pour des motifs humanitaires ou d'équité. UN ورغم أن هذا القول قد يكون صحيحا بوجه عام، ينبغي التنويه بأن منظمة الصحة العالمية تمنح التعويض بدون مقابل في حالات لا يوجد فيها أساس قانوني لدفع تعويض بموجب القواعد السارية لدى المنظمة، ولكن يعتقد فيها أن التعويض ملائم لأسباب إنسانية أو متعلقة بالإنصاف.
    137. La Commission a été informée que l'OMS avait poursuivi ses efforts en vue de renforcer les infrastructures sanitaires nationales et de leur permettre ainsi de répondre plus efficacement à des problèmes de santé publique en recrudescence tels que la malaria, le sida et l'abus des drogues. UN ١٣٧ - وأحيطت اللجنة علما بأن منظمة الصحة العالمية واصلت جهودها لتعزيز الهياكل الاساسية الصحية الوطنية لتتسنى معالجة المشاكل الصحة العامة المتزايدة، مثل الملاريا، ومتلازمة نقص المناعة المكتسب وادمان المخدرات معالجة أنجع.
    Dans le préambule de cette résolution, il est fait spécifiquement état d'une résolution antérieure dans laquelle il est souligné que l'OMS < < se soucie tout particulièrement des conséquences possibles sur la santé publique d'un événement faisant intervenir des agents biologiques et chimiques et du matériel radionucléaire, présents naturellement ou disséminés accidentellement ou délibérément > > . UN وتورد ديباجة هذا القرار إشارة محددة إلى أن القرار السابق يصرح بأن منظمة الصحة العالمية " تركز على ما يمكن أن يسفر عنه حادث ينطوي على استخدام عوامل بيولوجية وكيميائية ومواد إشعاعية - نووية من نتائج على الصحة العامة وذلك بصرف النظر عما إذا تم وصفه بأنه حدث طبيعي أو إطلاق عرضي أو فعل متعمد " ().
    Le Comité consultatif a été avisé que l'OMS et l'Envoyé spécial pour l'Ebola étaient chargés de définir la stratégie de lutte contre l'Ebola et de fixer les objectifs requis pour les ripostes opérationnelles en vue d'enrayer l'accroissement de la transmission. UN 11 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن منظمة الصحة العالمية والمبعوث الخاص المعني بفيروس إيبولا كانا مسؤولين عن وضع استراتيجية لمكافحة ذلك الفيروس وتحديد أهداف الاستجابة التشغيلية اللازمة لوقف تزايد انتقال العدوى بالفيروس().
    Le secrétariat a informé les délégations que l'OMS, l'UNICEF et d'autres organismes coparrainant ONUSIDA s'efforçaient ensemble de trouver des moyens permettant de réduire la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant et en étaient au stade préliminaire de l'élaboration de directives. UN وأبلغت اﻷمانة الوفود بأن منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وأطراف أخرى مشاركة في رعاية برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( كانت تعمل جنبا إلى جنب من أجل التوصل إلى نهج لتخفيض نسبة انتقال الفيروس من اﻷمهات إلى اﻷطفال، وهي في المراحل المبكرة لوضع مبادئ توجيهية.
    Le secrétariat a informé les délégations que l'OMS, l'UNICEF et d'autres organismes coparrainant ONUSIDA s'efforçaient ensemble de trouver des moyens permettant de réduire la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant et en étaient au stade préliminaire de l'élaboration de directives. UN وأبلغت اﻷمانة الوفود بأن منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وأطراف أخرى مشاركة في رعاية برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( كانت تعمل جنبا إلى جنب من أجل التوصل إلى نهج لتخفيض نسبة انتقال الفيروس من اﻷمهات إلى اﻷطفال، وهي في المراحل المبكرة لوضع مبادئ توجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus