"بأن منع نشوب" - Traduction Arabe en Français

    • que la prévention des
        
    < < Le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure la responsabilité première des États Membres. UN ' ' ويذكر المجلس بأن منع نشوب الصراعات لا يزال مسؤولية تقع على عاتق الدول الأعضاء في المقام الأول.
    Mon pays demeure convaincu que la prévention des conflits et leur résolution par la médiation constituent assurément un gage de paix et de sécurité durables. UN إن بلدي لا يزال مقتنعا بأن منع نشوب الصراعات وحلها عبر الوساطة يمثلان بلا شك ضمانات للسلام والأمن الدائم.
    Le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure au premier chef la responsabilité des États Membres. UN ' ' ويذكّر مجلس الأمن بأن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Consciente que la prévention des conflits armés et le règlement pacifique des différends sont des éléments centraux du mandat de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأن منع نشوب النـزاعات المسلحة وتسوية المنازعات سلميا يشكلان محور ولاية الأمم المتحدة،
    Le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure une responsabilité première des États Membres. UN ' ' ويذكر مجلس الأمن بأن منع نشوب النزاعات لا يزال مسؤولية أولية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Consciente que la prévention des conflits armés et le règlement pacifique des différends sont des éléments centraux du mandat de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأن منع نشوب النـزاعات المسلحة وتسوية المنازعات سلميا هما محور ولاية الأمم المتحدة،
    Plus important, il a reconnu que la prévention des guerres - et, par implication, des conflits - en Afrique n'a plus trait à la défense des États, mais à celle de l'humanité tout entière. UN والأهم من ذلك، أنه أقر بأن منع نشوب الحرب في أفريقيا - وهو ما يعني الصراع، ضمنيا - لم يعد مسألة تتعلق بالدفاع عن الدول وإنما الدفاع عن الإنسانية ذاتها.
    Sachant que la prévention des conflits armés et le règlement pacifique des différends pourraient être des instruments utiles à l'Organisation des Nations Unies pour fonder la paix sur des bases solides, UN وإذ تسلم بأن منع نشوب الصراعات المسلحة والتسوية السلمية للنزاعات قد تكون أدوات مفيدة للأمم المتحدة لبناء قاعدة صلبة للسلام،
    Le nombre élevé de conflits violents qui sévissent actuellement et leur recrudescence rappellent à qui voudrait l'oublier que la prévention des conflits fait partie intégrante de la poursuite du progrès social, du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN كما أن ارتفاع عدد هذه الصراعات العنيفة وتكرارها حاليا يذكِّرنا أيَّما تذكير بأن منع نشوب الصراعات يشكل جزءا لا يتجزأ من السعي من أجل التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر.
    Le nombre élevé de conflits violents qui sévissent actuellement et leur recrudescence rappellent à qui voudrait l'oublier que la prévention des conflits fait partie intégrante de la poursuite du progrès social, du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN كما أن ارتفاع عدد هذه الصراعات العنيفة وتكرارها حاليا يذكِّرنا أيَّما تذكير بأن منع نشوب الصراعات يشكل جزءا لا يتجزأ من السعي من أجل التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر.
    Les participants ont estimé que la prévention des conflits était un préalable et une partie intégrante du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et que l'on pouvait faire de la prévention dans le cadre du déploiement préventif et du maintien de la paix. UN وأقر المشاركون بأن منع نشوب الصراعات هو العامل البادر لصون السلام والأمن الدوليين، وهو جزء لا يتجزأ منه، وهو يتم من خلال طرق أخرى تشمل الانتشار الوقائي وحفظ السلام.
    S'agissant de la coopération entre le Conseil de sécurité et les organismes du système des Nations Unies, un certain nombre des participants ont estimé que la prévention des conflits demeurait par sa nature même pluridimensionnelle. UN 11 - وفيما يتعلق بالتعاون بين مجلس الأمن ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أقر بعض المشاركين بأن منع نشوب الصراعات ظل بطبيعته مفهوما متعدد الأبعاد.
    De nombreux intervenants ont souligné que la prévention des conflits, l'alerte rapide et le règlement des conflits devaient procéder d'une démarche multidimensionnelle et régionale, pilotée par les pays africains eux-mêmes avec l'appui multilatéral de l'Union africaine, des organisations sous-régionales et de l'ONU. UN واعترف المشاركون على نطاق واسع بأن منع نشوب الصراعات والإنذار المبكر وفض الصراعات كلها أمور تتطلب نهجا إقليميا متعدد الأبعاد تتولى البلدان الأفريقية زمامه بنفسها، بدعم متعدد الأطراف من الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية والأمم المتحدة.
    - Il convient de souligner que la prévention des conflits est une activité systémique à long terme ( < < Les efforts menés en Somalie ont été une succession de coups de frein et d'accélérations pendant 20 ans. > > ); UN - وضرورة الاعتراف بأن منع نشوب الصراعات مجهود منتظم طويل الأمد، ( " ما فتئت الصومال " مسعى يراوح في مكانه " على مدى 20 سنة " )
    L'Oman est tout à fait d'accord avec le Secrétaire général quand il déclare, au paragraphe 36 de son rapport, «que l'Organisation n'a pas d'objectif plus élevé, d'engagement plus profond ni d'ambition plus grande que la prévention des conflits armés». UN وإن سلطنة عمان لتتفق اتفاقا تاما مع وجهة نظر اﻷمين العام التي أعرب عنها في الفقرة ١٦ من تقريره بأن منع نشوب الصراعات المسلحة يظل بالنسبة لهذه المنظمة " هدفا لا يعلوه هدف، والتزاما لا يفوقه التزام وطموحا لا يسمو عليه طموح " .
    Mon premier rapport d'ensemble sur le sujet (A/55/985-S/2001/574 et Corr.1) indiquait que la prévention des conflits était l'une des obligations essentielles des États Membres énoncées dans la Charte des Nations Unies et que la responsabilité première en la matière incombait aux gouvernements mêmes. UN 2 - وقد أقر تقريري الشامل الأول بشأن هذا الموضوع (A/55/985 - S/2001/574، و Corr.1) بأن منع نشوب الصراعات واحد من الالتزامات الرئيسية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة وأن الحكومات الوطنية هي المسؤول الأول عن تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus