On a également fait valoir que les ressources affectées aux activités de maintien de la paix ne devraient pas l'être au détriment des ressources allouées aux activités de développement de l'Organisation. | UN | واعرب أيضا عن الرأي القائل بأن موارد أنشطة حفظ السلام ينبغي ألا تخصص على حساب موارد اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة. |
Notant avec satisfaction que les ressources au titre du budget ordinaire allouées au HautCommissariat seront doublées d'ici à 2010, | UN | وإذ يحيط علماً مع الارتياح بأن موارد الميزانية العادية للمفوضية السامية سوف تتضاعف بحلول عام 2010؛ |
Notant avec satisfaction que les ressources au titre du budget ordinaire allouées au HautCommissariat seront doublées d'ici à 2010, | UN | وإذ يحيط علماً مع الارتياح بأن موارد الميزانية العادية للمفوضية السامية سوف تتضاعف بحلول عام 2010؛ |
Un représentant du Secrétariat a répondu que des ressources étaient inscrites pour cet examen au chapitre 16 du projet de budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, dont était actuellement saisie la Cinquième Commission. | UN | ورد ممثل للأمانة بأن موارد رصدت لهذا الاستعراض في إطار الباب 16 من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وأنّ اللجنة الخامسة تعكف على استعراضها حاليا. |
L'intervenant espère bien que les moyens de formation seront utilisés judicieusement. | UN | وهي تثق بأن موارد التدريب ستستخدم بحكمة. |
Notant avec satisfaction que les ressources au titre du budget ordinaire allouées au HautCommissariat seront doublées d'ici à 2010, | UN | وإذ يحيط علماً مع الارتياح بأن موارد الميزانية العادية للمفوضية السامية سوف تتضاعف بحلول عام 2010؛ |
Le PNUD est conscient que les ressources disponibles pour la coopération en vue du développement sont rares et que chaque contribution doit être judicieusement utilisée pour obtenir un maximum de résultats. | UN | ويسلم البرنامج اﻹنمائي بأن موارد التعاون اﻹنمائي نادرة الوجود وأن من الواجب استخدام كل إسهام استخداما حكيما لتحقيق أقصى تأثير مستطاع. |
Elle a considéré que les ressources en eau douce se raréfient dans un nombre croissant de pays et qu'il faut augmenter la production vivrière dans les pays en développement, notamment en améliorant l'irrigation et en gérant mieux les ressources en eau. | UN | وسلمت بأن موارد المياه العذبة تمثل سلعة نادرة في عدد متزايد من البلدان وأن هناك حاجة الى زيادة الانتاج الغذائي في البلدان النامية بوسائل تتضمن تحسين استخدام الري وإدارة موارد المياه. |
Au cours de son examen du rapport du Directeur exécutif, le Comité consultatif a été informé que les ressources du budget ordinaire étaient préliminaires et présentées à titre indicatif seulement. | UN | وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في تقرير المدير التنفيذي، أُبلِغت بأن موارد الميزانية العادية المعروضة هي موارد أولية وإرشادية فقط. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que les ressources extrabudgétaires servaient à financer l'assistance technique et l'élaboration de programmes lorsque les autres sources de financement faisaient défaut. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية عقب الاستفسار بأن موارد خارجة عن الميزانية استُخدمت لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية وتطوير البرامج وتصميمها عندما لم تتوافر مصادر تمويل أخرى. |
Il reconnaît que les ressources allouées au maintien de la paix ne sont pas illimitées et que les États Membres auront des difficultés à fournir les moyens humains et financiers nécessaires. | UN | وتسلم اللجنة بأن موارد حفظ السلام ليست محدودة وبأن تأمين الموارد البشرية والمالية الضرورية سوف يشكل تحديا لجميع الدول الأعضاء. |
Il reconnaît que les ressources allouées au maintien de la paix ne sont pas illimitées et que les États Membres auront des difficultés à fournir les moyens humains et financiers nécessaires. | UN | وتسلم اللجنة بأن موارد حفظ السلام ليست محدودة وبأن تأمين الموارد البشرية والمالية الضرورية سوف يشكل تحديا لجميع الدول الأعضاء. |
Certains pays font observer que les ressources budgétaires sont principalement allouées à d'autres objectifs économiques et sociaux et que les ressources initialement prévues pour la conservation des sols et la protection des terres sont consacrées à d'autres fins. | UN | وأبلغ بعض البلدان بأن موارد الميزانية تخصص بالدرجة الأولى لأهداف اقتصادية واجتماعية أخرى، وأن الموارد التي خصصت ابتداءً لصون التربة وحماية الأراضي يجري تحويلها إلى مآرب أخرى. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que les ressources extrabudgétaires servaient à financer l'assistance technique et l'élaboration de programmes lorsque les autres sources de financement faisaient défaut. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن موارد خارجة عن الميزانية استخدمت لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية وتطوير البرامج وتصميمها عندما لم تتوافر مصادر تمويل أخرى. |
39. Tout en sachant pertinemment que les ressources affectées aux services d'interprétation sont limitées, la délégation philippine regrette que 35 % des demandes de services de ce type présentées par les groupes régionaux et autres groupes d'États Membres n'aient pu être satisfaites. | UN | ٣٩ - وبينما يعترف وفدها بأن موارد المنظمة محدودة بالنسبة لخدمات الترجمة الشفوية. فإنه يرى من دواعي اﻷسف عدم الموافقة على ٣٥ في المائة من الطلبات المقدمة من المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء للحصول على هذه الخدمات. |
Le Comité consultatif a été informé que les ressources inscrites au budget ordinaire étaient non seulement consacrées aux composantes Direction exécutive et Appui au programme, mais aussi principalement à la gestion et à l'appui des projets d'assistance technique. | UN | 16 - وأُبلغت اللجنة بأن موارد الميزانية العادية، إضافة إلى توفيرها للتوجيه التنفيذي ودعم البرامج، فإنها مكرسة في المقام الأول لإدارة مشاريع المساعدة التقنية ومساندتها. |
5.3 L'établissement d'un bilan-matières fondé principalement sur les souvenirs ne donne aucune assurance que des ressources telles que des armes, des agents en masse, des milieux de culture en masse et des stocks de semence ont effectivement été éliminées. | UN | ٥ -٣ إن تحديد الجزء المتبقي، استنادا إلى مجرد استرجاع المعلومات، لا يوفر أي ثقة بأن موارد مثل اﻷسلحة، وكميات العوامل البيولوجية، وكميات اﻷوساط البيولوجية، ومخزونات البزور، قد تمت إزالتها. |
Rappelant que deux fugitifs ont été arrêtés depuis la présentation du budget pour l'exercice biennal 2010-2011, le représentant de l'Afrique du Sud souhaite que le Secrétaire général le rassure que des ressources suffisantes seront affectées à leur procès. | UN | 39 - وفي إطار تذكيره بإلقاء القبض على فارين اثنين بعد تقديم الميزانية لفترة السنتين 2010-2011، التمس من الأمين العام أن يطمئن وفده بأن موارد كافية ستُتاح لمحاكمة هذين الفارين. |
En raison des allégations formulées par les parties d'opposition et par certaines associations, la mission d'évaluation recommande au Gouvernement d'éviter de donner à penser que des ressources publiques sont utilisées pour promouvoir les intérêts électoraux d'un parti particulier. | UN | 40 - بسبب المزاعم التي قدمتها أحزاب المعارضة وبعض فئات المجتمع المدني، أوصت بعثة التقييم بأن تتحاشى الحكومة خلق إحساس بأن موارد الدولة تستخدم لتعزيز المصالح الانتخابية لحزب واحد. |
Il donne également des avis sur une base biennale à la haute direction du PNUD concernant les priorités en matière d'allocation, d'investissement et de mise en œuvre des moyens informatiques du PNUD, étant donné que les moyens informatiques ont actuellement d'autres dimensions interinstitutionnelles, au-delà du PNUD. | UN | كما يقدم الفريق النصح إلى الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي كل سنتين بشأن أولويات تخصيص الموارد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالبرنامج الإنمائي والاستثمارات والتنفيذ، مع التسليم بأن موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتضمن حاليا أبعاد أخرى مشتركة بين الوكالات غير البرنامج الإنمائي. |
De même, le Secrétaire général devrait apporter des précisions sur les modalités de coordination et de coopération de la Mission avec le PAM, les Services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies et d'autres partenaires, et donner également les assurances que les moyens de transport aérien sont utilisés de la manière la plus économique, sans double emploi ni chevauchement des tâches entre les différentes entités. | UN | وترى اللجنة أيضا أن الأمين العام ينبغي أن يقدم مزيدا من التوضيحات بشأن ترتيبات التنسيق والتعاون بين البعثة وبرنامج الأغذية العالمي ودائرة الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية والشركاء الآخرين، وأن يقدم تأكيدات بأن موارد النقل الجوي تُستخدم بأقصى قدر ممكن من الفعالية مقارنةً بالتكلفة ودون ازدواج أو تداخل بين الكيانات المختلفة. |
d) Établit un système de contrôle interne permettant d'obtenir l'assurance raisonnable que l'information financière est fiable et qu'il est fait bon usage des ressources et des avoirs de l'Organisation, suivant la réglementation applicable, de sorte que les buts et objectifs de l'Organisation puissent être atteints. | UN | (د) بمواصلة العمل بنظام للضوابط الداخلية يهدف إلى تقديم تأكيدات معقولة بشأن موثوقية تبليغ البيانات المالية، وكذلك تأكيدات بأن موارد المنظمة وأصولها مصونة وفقا للإطار التنظيمي، من أجل الوفاء بغايات المنظمة وأهدافها. |