À cet égard, je tiens à informer l'Assemblée que le Myanmar a signé 11 des 12 instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme ou y a adhéré. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب. |
Nous avons néanmoins le sentiment que le Myanmar n'a pas donné pleinement suite aux préoccupations exprimées par la communauté internationale. | UN | غير أننا نشعر بأن ميانمار لم تستجب بالكامل لقلق المجتمع الدولي. |
Je tiens, pour terminer, à assurer les membres que le Myanmar poursuivra ses efforts pour réaliser les OMD par le biais de son plan et de sa stratégie nationaux. | UN | في الختام، أود أن أؤكد للأعضاء بأن ميانمار سوف تواصل العمل بكد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خطتنا واستراتيجيتنا الوطنيتين. |
On ne peut donc qu'en conclure que le Myanmar n'a pas coopéré dans toute la mesure du possible avec l'Organisation des Nations Unies; de ce fait, les activités entreprises par cette dernière pour contribuer au processus n'ont pas été aussi efficaces qu'elles auraient pu l'être. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا مفر من الاستنتاج بأن ميانمار لم تتعاون إلى أقصى حد ممكن مع الأمم المتحدة؛ وعليه، لم يكن لجهود التيسير التي بذلتها الأمم المتحدة الأثر الفعال اللازم. |
9. Le Secrétaire général reconnaît que le Myanmar doit faire face à de grandes difficultés dans le cadre de la transition vers la démocratie et de la poursuite de la réconciliation nationale. | UN | 9- يقر الأمين العام بأن ميانمار تواجه تحديات معقدة وصعبة خلال تحولها إلى الديمقراطية وسعيها لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le Myanmar aurait avantage à renforcer sa coopération avec son mandat, tel qu'il a été redéfini par le Conseil des droits de l'homme. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن ميانمار ستفيد من زيادة تنشيط التعاون مع ولايته، بعد أن أعاد الآن مجلس حقوق الإنسان تحديد صلاحياتها. |
90. Le Rapporteur spécial est convaincu que le Myanmar aurait avantage à renforcer sa coopération avec son mandat. | UN | 90- والمقرِّر الخاص مقتنعٌ بأن ميانمار ستفيد من زيادة تنشيط التعاون مع ولايته. |
L'Inde a noté que le Myanmar s'était engagé dans un processus de démocratisation pluraliste par la mise en place d'un gouvernement constitutionnel et la mise en œuvre progressive de la Feuille de route politique vers la démocratie. | UN | وأحاطت علماً بأن ميانمار قد عززت إرساء الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب بنشوء حكومة دستورية وبالتنفيذ التدريجي لخارطة الطريق السياسية من أجل إحلال الديمقراطية. |
54. Le Rapporteur spécial reconnaît que le Myanmar s'est engagé à faire respecter le droit à l'éducation. | UN | 54- ويعترف المقرر الخاص بأن ميانمار قد تعهدت بإعمال الحق في التعليم. |
Je saisis cette occasion pour renouveler l'engagement de mon pays envers les buts et les principes de la Charte et pour promettre que le Myanmar contribuera, bien que de façon modeste, à l'évolution d'une Organisation des Nations Unies au service de la cause de la paix mondiale et de la satisfaction des besoins de l'humanité. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أجدد اﻹعراب عن إخلاص والتزام بلدي بمقاصد ومبادئ الميثاق ولكي أتعهد بأن ميانمار ستسهم، ولو بشكل متواضع، في إيجاد أمم متحدة قادرة على خدمة قضية السلام العالمي والوفاء باحتياجات البشرية في آن معا. |
Le Comité sait que le Myanmar n'accorde pas l'asile politique mais souhaiterait savoir si cela signifie que le Gouvernement extrade systématiquement les terroristes présumés, y compris les citoyens du Myanmar, à la demande d'autres États. | UN | واللجنة على علم بأن ميانمار لا تمنح اللجوء السياسي، إلا أنها ستكون ممتنة للحصول على توضيح لما إذا كان هذا يعني أن حكومتكم تقوم دوماً بتسليم الإرهابيين المزعومين، بما في ذلك رعاياها، بطلب من الدول الأخرى. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le Myanmar gagnerait à lui apporter une coopération plus active dans l'exécution de ses tâches, compte tenu en particulier des directives relatives à l'exécution des mandats assignés au titre des procédures spéciales, telles qu'elles ont été redéfinies par le Conseil des droits de l'homme. | UN | 63 - والمقرر الخاص مقتنع بأن ميانمار ستفيد من زيادة تنشيط التعاون مع ولايته، ولا سيما بموجب الصلاحيات التي أعاد مجلس حقوق الإنسان تحديدها لأداء ولايات الإجراءات الخاصة. |
L'oratrice, prenant note du fait que le Myanmar a autorisé le Rapporteur et le Conseiller spécial du Secrétaire général, Ibrahim Gambari, à effectuer des visites sur le terrain, espère que cette décision est le signe de la volonté du Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale. | UN | 70 - وأشارت إلى أنها قد علمت بأن ميانمار سمحت للمقرر وللمستشار الخاص للأمين العام إبراهيم غامباري بالقيام بزيارات في هذا الصدد، وأعربت عن أملها في أن يكون هذا القرار دليلا على رغبة حكومة ميانمار في التعاون مع المجتمع الدولي. |
18. Durant son mandat, le Rapporteur spécial n'a cessé d'affirmer sa conviction que le Myanmar et ses voisins avaient un intérêt évident à résoudre le problème de l'insécurité permanente le long de leurs frontières communes et les problèmes transnationaux connexes que sont les flux de migrants forcés et de réfugiés, la traite de personnes et le trafic de stupéfiants et la propagation des maladies transmissibles. | UN | 18- وكرر المقرر الخاص، طيلة مدة ولايته، اعتقاده بأن ميانمار والبلدان المجاورة لها مصلحة واضحة في حل مسألة انعدام الأمن المستمر على طول حدودها المشتركة إلى جانب المشاكل عبر الوطنية المتعلقة بالهجرة القسرية واللاجئين والاتجار بالأشخاص والمخدرات وانتشار الأمراض المعدية. |
1.21 Le Comité relève que le Myanmar est partie à 10 instruments internationaux relatifs à la lutte antiterroriste et aimerait savoir si le Gouvernement entend devenir partie aux autres instruments concernés, à savoir la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | 1-21 اللجنة على علم بأن ميانمار طرف في 10 صكوك دولية لمكافحة الإرهاب وسترحب بتقرير مرحلي عن انضمام ميانمار إلى باقي الصكوك: الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Il sait également que le Myanmar affronte des défis complexes et difficiles dans sa transition vers la démocratie et sa quête de réconciliation nationale, et que dans ce contexte la Convention nationale, dont la reprise des travaux en 2004 a constitué la première étape de la feuille de route, a un rôle potentiel à jouer. | UN | وإضافة إلى ذلك، وإذ يسلم الأمين العام بأن ميانمار تواجه تحديات معقدة وصعبة على صعيدي انتقالها إلى الديمقراطية وسعيها من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، فإنه يُسلّم بأن للجمعية الوطنية، التي شكل انعقادها مُجددا في عام 2004 مرحلة أولى من خريطة الطريق السباعية لميانمار للانتقال إلى الديمقراطية دور يمكنها القيام به. |
a) Le Secrétaire général a admis que le Myanmar devait faire face à de grandes difficultés dans le cadre de la transition vers la démocratie et de la poursuite de la réconciliation nationale, et il a reconnu le rôle potentiel qu'un organe tel que la Convention nationale, si elle était correctement composée, pouvait jouer dans ce processus; | UN | (أ) أقرّ الأمين العام بأن ميانمار تواجه تحديات معقدة وصعبة خلال تحولها إلى الديمقراطية وسعيها للمصالحة الوطنية، واعترف بالدور الذي يمكن لهيئة كالمؤتمر الوطني الاضطلاع به في هذه العملية، إذا ما تمّ تشكيله بالطريقة الصحيحة؛ |