"بأن هاتين" - Traduction Arabe en Français

    • que ces
        
    Le Directeur a répondu que ces questions étaient extrêmement complexes. UN ورد المدير بأن هاتين المسألتين تشكلان تحديا كبيرا.
    Le Département a expliqué que ces organisations avaient été les premières à donner une réponse affirmative. UN وردت الإدارة بأن هاتين المنظمتين كانتا أول من بادر إلى تقديم رد إيجابي.
    Nous sommes sûrs que ces organes n'hésiteront pas à faire une déclaration de cet ordre chaque fois que l'ampleur du risque suscitera une préoccupation raisonnable. UN ونحن على ثقة بأن هاتين الهيئتين لن تترددا في إصدار هذا اﻹعلان حيث يوجد شعور معقول بالقلق إزاء درجة الخطر.
    SerVaas affirme que ces certificats, d'une importance primordiale, n'ont pas pu être délivrés car l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq l'ont empêchée de mener à bien le contrat. UN وزعمت سيرفاس بأن هاتين الشهادتين الأساسيتين لم تصدرا لأن غزو العراق واحتلاله للكويت شكل عائقاً أمام إنجاز أعمال العقد.
    Par conséquent, ce dont nous avons besoin, c'est d'une explication claire que ces deux questions faisaient partie du tout. UN إذن، ما نحتاج إليه هو نص واضح بأن هاتين المسألتين كلاهما تشكلان جزءا من الحزمة.
    Le conseil affirme que ces faits constituent une violation du droit de l'auteur d'avoir accès à ses avocats. UN ويدفع المحامي بأن هاتين الحادثتين تشكلان إنكارا لحق صاحب الرسالة في الوصول إلى مستشاريه القانونيين.
    Je vais tenter quelque chose et dire que ces deux meurtres sont connectés. Open Subtitles سأتكلم جراء خبرة وأقول بأن هاتين الجريمتين متصلتين
    16. Les États Membres comme le Secrétariat considèrent que ces deux instruments devraient être notablement améliorés. UN ١٦ - وتعترف الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، على حد سواء، بأن هاتين اﻷداتين تحتاجان الى عملية تحسين كبرى.
    De façon plus générale, il faut reconnaître que ces deux phénomènes découlent des changements qui affectent la structure de la famille, lesquels comptent parmi les changements sociaux les plus importants des dernières années. UN ١٩٠١- وبصفة أعم، ينبغي اﻹقرار بأن هاتين الظاهرتين ناجمتان عما يحدث في هيكل اﻷسرة من تغيرات ما برحت من بين أكثر التغيرات الاجتماعية دلالة في السنوات اﻷخيرة.
    Je suis convaincu que ces deux institutions sauront, dans un esprit de partenariat, conjuguer leurs efforts et s'accorder mutuellement assistance pour réaliser un objectif qu'elles partagent, celui de promouvoir des rapports pacifiques et sereins entre les États. UN وأعتقد بأن هاتين المؤسستين ستعملان معــا انطلاقا من روح الشراكة، وستوفران المساعدة المتبادلة بغية تحقيق أهدافهما المشتركة المتمثلة في تعزيز علاقات سلسة وسلمية فيما بين الدول.
    Dans les départements de l'Ouest et de l'Artibonite, cette collecte des plaintes se poursuivait encore en raison du nombre impressionnant d'individus souhaitant apporter leurs témoignages. Il convient de rappeler que ces deux départements ont été particulièrement visés pendant la période du coup d'État. UN وما زالت عملية جمع المعلوات مستمرة في محافظتي الغرب وارتيبونيت نتيجة للعدد الضخم من اﻷفراد الذين يرغبون في اﻹدلاء بشهاداتهم ويجدر التذكير بأن هاتين المحافظتين قد استهدفتا بخاصة خلال فترة الانقلاب.
    Une recherche dans l'héritage des Nations Unies au cours d'un demi-siècle nous amène à dire que ces questions constitueront les caractéristiques majeures des relations internationales au XXIe siècle. UN إن استقراء اﻹرث التاريخي لﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من الزمن يدعونا إلى القول بأن هاتين المسألتين ستشكلان الركيزة الهامة في طبيعة العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Dans les départements de l'Ouest et de l'Artibonite, cette collecte des plaintes se poursuivait encore en raison du nombre impressionnant d'individus souhaitant apporter leur témoignage. Il convient de rappeler que ces deux départements ont été particulièrement visés pendant la période du coup d'Etat. UN وما زالت عملية جمع المعلوات مستمرة في محافظتي الغرب وارتيبونيت نتيجة للعدد الضخم من اﻷفراد الذين يرغبون في اﻹدلاء بشهاداتهم ويجدر التذكير بأن هاتين المحافظتين قد استهدفتا بخاصة خلال فترة الانقلاب.
    Le Soudan a également indiqué que ces États étaient considérés à ce stade comme non sûrs pour les opérations de déminage humanitaire en raison du conflit qui s'y déroule. UN كما أبلغ السودان بأن هاتين الولايتين غير مأمونتين لإجراء عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في هذه المرحلة نظراً لاستمرار النزاع.
    Ma délégation reste convaincue que ces deux processus convergeront vers le renforcement du Conseil des droits de l'homme et consacreront plus que jamais sa pertinence dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويواصل وفد بلدي الاعتقاد القوي بأن هاتين العمليتين ستؤديان إلى تعزيز مجلس حقوق الإنسان وستثبتان عمليا أهميته بالنسبة إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Le Canada sait que ces deux instruments ne prévoient pas explicitement l'obligation d'extrader ou de poursuivre mais il note qu'elles imposent aux États d'établir leur compétence pour certaines infractions. UN ورغم اعتراف كندا بأن هاتين الاتفاقيتين لا تنصان صراحة على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فهي تلاحظ أنها تلزم الدول بفرض اختصاصها القضائي على بعض الجرائم.
    Des membres de la FACI ont informé le précédent Groupe d'experts que ces hélicoptères ont été affrétés par l'ONUCI, information qui a été confirmée par la Section des opérations aériennes de l'ONUCI. UN وأبلغ أفراد القوات الجوية لكوت ديفوار فريق الخبراء السابق بأن هاتين الطائرتين العموديتين قد أجرّتهما عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Il faut bien sûr reconnaître que ces deux stratégies, à savoir la propagande et la violence, ont eu des effets, mais dans l'ensemble elles ne font qu'aggraver une situation déjà dramatique. UN فهل هذا هو الرد المتناسب أو السليم؟ ولا بد من الإقرار بطبيعة الحال بأن هاتين الطريقتين، أي الدعاية والعنف، كان لهما بعض التأثير، لكنهما، على العموم، لم تؤديا إلا إلى تفاقم هذه الحالة الوخيمة.
    Contestant le fait que la POEM et la FASM soient des personnes morales, ils font valoir que ces organisations sont des organisations non gouvernementales qui représentent un groupe de personnes physiques et qui sont donc habilitées à présenter une communication au titre de l'article 14. UN وفند الملتمسون القول بأن المنظمة الجامعة والرابطة شخصيتان اعتباريتان، محتجين بأن هاتين المنظمتين هما منظمتان غير حكوميتين تمثلان مجموعة من الأشخاص ومن ثم يحق لهما تقديم بلاغ بموجب المادة 14.
    Si l'auteur affirme que ces organes n'auraient pu fournir un recours utile dans le cas présent, aucune explication ne vient étayer cette affirmation. UN وبينما تحتج صاحبة البلاغ بأن هاتين الهيئتين لن توفرا سبيل انتصاف فعالاً في هذه الحالة، فهي لم تقدم أي تفسير يدعم هذا الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus