Je suis sûre que ce rapport offre une base solide pour permettre aux parties prenantes de prendre leurs décisions en connaissance de cause. | UN | أنا على ثقة بأن هذا التقرير يوفر أساسا متينا لاتخاذ قرارات مستنيرة من قبل جميع الأطراف المعنية. |
Nous sommes convaincus que ce rapport aidera à promouvoir une nouvelle approche des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا التقرير سيساعد على تعزيز نهج جديد لعمليات حفظ السلام. |
L'Autriche est convaincue que ce rapport donnera une nouvelle impulsion au débat sur la réforme. | UN | وتثق النمسا بأن هذا التقرير سيعطي حافزاً جديداً وابتكارياً للمناقشات الدائرة حول الإصلاح. |
Nous sommes convaincus que ce rapport sera très utile lors des discussions de la Commission du développement durable. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا التقرير سيكون مفيدا للغاية في المناقشات التي ستجري في لجنة التنمية المستدامة. |
S'étant enquis de la question, le Comité a été informé que ce rapport était en cours de préparation et qu'il serait soumis à l'Assemblée au cours de sa quarante-neuvième session. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما، بعد الاستفسار، بأن هذا التقرير هو قيد اﻹعداد وسيقدم الى الجمعية العامة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Il est apparu que le Département de l'enfance n'avait pas été informé que ce rapport n'était jamais parvenu au Comité des droits de l'enfant, à Genève. La Rapporteuse spéciale a en outre appris que le Département de l'enfance avait déjà commencé à élaborer le premier rapport périodique. | UN | ويبدو أن اﻹدارة المعنية بالطفل لم تُخبر بأن هذا التقرير لم يصل أبدا إلى لجنة حقوق الطفل في جنيف، وفضلا عن ذلك أُخبرت المقررة الخاصة بأن اﻹدارة المعنية بالطفل بدأت بالفعل في إعداد التقرير الدوري اﻷول. |
En octobre, des représentants du Gouvernement ont déclaré que ce rapport serait prêt vers la fin de l'année. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، أفاد ممثلو الحكومة بأن هذا التقرير سيكون جاهزا في وقت لاحق من هذا العام. |
Nous sommes convaincus que ce rapport permettra de renforcer et d'améliorer la coordination des pays coopérants, des organisations internationales et des institutions internationales avec les autres pays concernés, pays de production, pays de consommation et pays de transit. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا التقرير سييسر تعزيز وتحسين تنسيق البلدان المتعاونة والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية مع بقية البلدان المعنية، سواء كانت بلدانا مصنعة أو مستهلكة أو بلدان مرور عابر. |
Le Bureau du Haut-Représentant a fait observer que ce rapport annuel était la seule source dans laquelle les données relatives à tous les différents aspects des pays les moins avancés étaient classées par catégorie. | UN | وعلّق مكتب الممثل السامي بأن هذا التقرير السنوي يشكل المصدر الوحيد الذي تصنَّف فيه البيانات المتعلقة بجميع أقل البلدان نموا في ما يتعلق بمختلف الجوانب. |
Je voudrais terminer en faisant observer que ce rapport semble uniquement motivé par la nécessité de justifier et d'institutionnaliser une participation accrue de la société civile aux travaux de l'ONU, et non par la nécessité de revoir les critères de cette association. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتنويه بأن هذا التقرير يبدو وكأنه مدفوع بضرورة تبرير مشاركة المجتمع المدني بقدر أكبر في أعمال الأمم المتحدة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، وليس بضرورة تحسين الأساس الذي تقوم عليه العلاقة. |
Nous sommes persuadés que ce rapport représente un pas important dans la constitution d'un dossier complet sur la situation actuelle de l'égalité entre les sexes en Grèce mais nous souhaitons par-dessus tout qu'il encouragera une promotion accrue de l'égalité et l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وإننا واثقون بأن هذا التقرير يشكل خطوة لها مغزاها نحو بيان سجل كامل للحالة الراهنة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في اليونان. ولكننا نأمل قبل كل شيء في أن يشجِّع التقرير على المزيد من تعزيز المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
98. Le SPT rappelle que ce rapport ne constitue que le début d'un dialogue constructif de coopération avec les autorités maliennes en ce qui concerne les défis énumérés ci-dessus. | UN | 98- تذكّر اللجنة الفرعية بأن هذا التقرير ليس سوى بداية حوار تعاون بناء مع سلطات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتحديات الوارد ذكرها أعلاه. |
8. Le Rapporteur spécial aimerait préciser que ce rapport doit être lu en même temps que le rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/49/677). | UN | ٨- ويود المقرر الخاص اﻹفادة بأن هذا التقرير يجب أن يقرأ جنباً إلى جنب مع التقرير المؤقت الذي قدم إلى الجمعية العامة (A/49/677). |
Le secrétariat du Protocole de Montréal a demandé au secrétariat de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques d'informer les Parties que ce rapport était disponible sur le site Web du Groupe de l'évaluation technique et économique (). | UN | وطلبت أمانة بروتوكول مونتريال إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المنــاخ أن تبلــغ الأطراف بأن هذا التقرير متاح على موقــع فريق التقييم التكنولوجــي والاقتصــادي علــى الشبكة العالميـة للمعلومات (http://www.teap.org/html/teap reports.html) |
Etant donné que ce rapport contiendrait des informations importantes pour la Convention, le SBSTA devrait l'examiner en priorité à sa deuxième session et ses sessions ultérieures pour pouvoir donner selon que de besoin des conseils pertinents au Groupe spécial du Mandat de Berlin (FCCC/AGBM/1995/2, par. 19 f)) et à la Conférence des Parties. | UN | وتم التسليم بأن هذا التقرير يجب أن يتضمن معلومات هامة بالنسبة للاتفاقية وأنه يلزم أن تولى له العناية على سبيل اﻷولوية في الدورة الثانية والدورات المقبلة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية كيما تتمكن من إسداء المشورة ذات الصلة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين كلما كان ذلك ضرورياً )FCCC/AGBM/1995/2، الفقرة ٩١ )و( ولمؤتمر اﻷطراف(. |