Il est donc totalement injustifié de dire que ces activités constituent une violation ou sont clandestines. | UN | ولذلك، لا مبرر إطلاقا للادعاء بأن هذه الأنشطة تشكل عدم امتثال أو اخفاء. |
Il est donc totalement injustifié de dire que ces activités constituent une violation ou sont clandestines. | UN | ولذلك، لا مبرر إطلاقا للادعاء بأن هذه الأنشطة تشكل عدم امتثال أو اخفاء. |
Nous sommes convaincus que ces activités s'inscrivent parfaitement dans le cadre que le Conseil économique et social demande aux organisations non gouvernementales de respecter. | UN | كما أننا مقتنعون بأن هذه الأنشطة تقع بالفعل في صميم إطار العمل الذي يطلبه المجلس من المنظمات غير الحكومية. |
Certes, le Groupe d'experts a indiqué que des responsables de l'UNITA utilisaient le territoire namibien pour mener des activités illégales, mais il a également reconnu que ces activités se déroulaient à l'insu du Gouvernement namibien. | UN | وفي الوقت الذي ذكر فيه التقرير أن موظفي يونيتا يستغلون إقليم ناميبيا لتنفيذ أنشطة غير مشروعة، فإنه قد أقر بأن هذه الأنشطة تجري بدون علم حكومة ناميبيا. |
Nous sommes convaincus que de telles activités compliquent substantiellement les progrès dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذه الأنشطة تعقد بصورة كبيرة إحراز التقدم في ميدان نزع السلاح النووي. |
Les détails de chaque arrestation et de chaque perquisition de domicile sont communiqués au Conseil alors que l'on ne rapporte jamais que ces activités visent à prévenir le terrorisme et à sauver des vies israéliennes. | UN | وترِدُ إلى المجلس تفاصيل جميع الاعتقالات وعمليات تفتيش المنازل، لكنه لا يجري الإبلاغ مطلقاً بأن هذه الأنشطة إنما تنفَّذ لمنع الإرهاب وإنقاذ الأرواح الإسرائيلية. |
Il a reconnu que ces activités d'ordre militaire avaient pour but de mieux connaître les agents de guerre biologique et que les résultats de ces travaux étaient susceptibles d'être utilisés à des fins offensives et défensives. | UN | واعترف العراق بأن هذه الأنشطة البيولوجية العسكرية تهدف إلى التعرف على مواد الحرب البيولوجية، وأن نتائجها يمكن استخدامها للأغراض الهجومية والدفاعية على حد سواء. |
Il affirme que ces activités sont protégées par la Constitution indienne et tolérées dans la pratique et qu'elles ne constituent pas un motif sérieux de craindre un traitement contraire à la Convention. | UN | وتدفع بأن هذه الأنشطة يحميها الدستور الهندي وأن هناك تسامحاً فعلياً تجاه ممارسيها ولا يمكن أن تشكل سبباً للخوف من التعرض لمعاملة مخالفة للاتفاقية. |
En Australie, l'auteur a continué de participer à des séminaires et rassemblements prodémocratiques, et il estime que plusieurs facteurs donnent à penser que ces activités ont été portées à l'attention du Gouvernement chinois, car son courrier et ses appels téléphoniques ont été surveillés. | UN | وقال إنه استمر أثناء وجوده في أستراليا في المشاركة في حلقات دراسية وتجمعات مؤيدة للديمقراطية ويدّعي أن هناك عوامل متعددة توحي بأن هذه الأنشطة نمت إلى علم الحكومة الصينية لأن رسائله البريدية ومكالماته الهاتفية خضعت للمراقبة. |
En Australie, l'auteur a continué de participer à des séminaires et rassemblements prodémocratiques, et il estime que plusieurs facteurs donnent à penser que ces activités ont été portées à l'attention du Gouvernement chinois, car son courrier et ses appels téléphoniques ont été surveillés. | UN | وقال إنه استمر أثناء وجوده في أستراليا في المشاركة في حلقات دراسية وتجمعات مؤيدة للديمقراطية ويدعي أن هناك عوامل متعددة وحي بأن هذه الأنشطة نمت إلى علم الحكومة الصينية لأن رسائله البريدية ومكالماته الهاتفية خضعت للرقابة. |
En elle-même, cette analyse ne nous mène pas loin; en effet, elle indique que ces activités seront directement liées ou accessoires (mot dont nous supposons qu'il a le même sens que le mot < < auxiliaires > > , tel qu'il est utilisé dans le Modèle des Nations Unies) si elles sont directement liées ou accessoires. | UN | 29 - وهذا التحليل في حد ذاته لا يضيف شيئا يُذكر؛ إذ يفيد بأن هذه الأنشطة ستكون متصلة اتصالا مباشرا بالتشغيل أو تابعة له (وهو ما نفترض أنه مرادف لعبارة " إضافية " المستخدمة في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية) إذا كانت متصلة بذلك التشغيل اتصالا مباشرا أو تابعة له. |
En mai, l'armée libanaise a encore une fois publié une déclaration rappelant à la population locale que ces activités contrevenaient à la loi libanaise ainsi qu'à la résolution 1701 (2006). | UN | وفي أيار/مايو، أصدرت القوات المسلحة اللبنانية مجددا بيانا لتذكير المواطنين بأن هذه الأنشطة تنتهك القانون اللبناني، وكذلك القرار 1701 (2006). |
De nouvelles attaques terroristes internationales ont eu lieu au deuxième trimestre de 2003, ce qui fait craindre que de telles activités se poursuivent à l'avenir. | UN | فقد وقع المزيد من الأعمال الإرهابية الدولية في الفصل الثاني من عام 2003 مما يوحي بأن هذه الأنشطة يرجح لها أن تتواصل في المستقبل. |