"بأن هذه العملية" - Traduction Arabe en Français

    • que ce processus
        
    • que le processus
        
    • que cette opération
        
    • qu'un tel processus
        
    Peut-on aujourd'hui considérer que ce processus est arrivé à son terme? " UN فهل يمكن القول اليوم بأن هذه العملية قد بلغت منتهاها؟ "
    Il n'en reste pas moins que ce processus est d'une longueur excessive. UN بيد أن المجلس يرى بأن هذه العملية طويلة بدون مبرر.
    Aujourd'hui, au seuil du troisième millénaire, il y a grand espoir que ce processus aboutisse bientôt. UN واليوم، على أعتاب ألفية جديدة، ثمة أمل قوي بأن هذه العملية على وشك أن تؤتي ثمارها.
    L'adoption du projet de code demeure toutefois incertaine bien que le Gouvernement ait fait savoir auparavant à la Rapporteuse spéciale que le processus serait mené à bien d'ici à la fin de 1996. UN غير أن اعتماد مشروع القانون المذكور ما زال غير مؤكد، مع أن الحكومة كانت قد أحاطت المقررة الخاصة علماً من قبل بأن هذه العملية ستُنجز بحلول نهاية عام ٦٩٩١.
    Je suis convaincu que cette opération permettra de stabiliser la situation dans la zone et de préserver des vies innocentes. UN وأنا على اقتناع بأن هذه العملية ستجعل من الممكن تثبيت الحالة في المنطقة وإنقاذ حياة الأبرياء.
    Il doit être admis qu'un tel processus ne doit pas être fondé sur des expédients. UN كما يجب الاعتراف بأن هذه العملية لا يمكن تحقيقها من خلال الإصلاح السريع.
    Nous sommes convaincus que ce processus rétablira l'élan créé au Caire. UN ونحن على ثقة اﻵن بأن هذه العملية ستستعيد الزخم الذي ولده مؤتمر القاهرة.
    Ma délégation est persuadée que ce processus peut continuer à porter ses fruits dans les années à venir. UN ووفد بلدي مقتنع بأن هذه العملية يمكنها أن تستمر في تحقيق النتائج في السنوات المقبلة.
    Nous sommes convaincus que ce processus favorisera des progrès rapides au Kosovo, aidera son économie et sa prospérité, engendrera la sécurité et la stabilité et promouvra le progrès de toute la région, en conformité avec les pays européens. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن هذه العملية ستساعد على تحقيق تقدم سريع في كوسوفو وإقامة اقتصاد جيد وتحقيق الازدهار، وستحقق الأمن والاستقرار، وستعزز النهوض بالمنطقة برمتها نحو التماثل مع البلدان الأوروبية.
    Je suis heureux d'être en mesure d'informer cette Commission que ce processus est maintenant en cours et que les Îles Marshall coparraineront la résolution en question. UN ويسرني أن يكون بوسعي أن أعلن هذه اللجنة بأن هذه العملية جارية اﻵن فعلا وبأن جزر مارشال ستشارك في تقديم القرار ذي الصلة.
    Le Gouvernement a pris cette décision parce qu'il était convaincu que ce processus servirait les intérêts légitimes de Chypre, ainsi que l'intérêt mutuel de toutes les parties, à savoir la Turquie et l'UE. UN وما دفع الحكومة إلى اتخاذ قرارها بالموافقة هو اعتقادها بأن هذه العملية ستخدم مصالح قبرص القائمة على حسن النوايا، كما ستصب في مصلحة جميع الأطراف المعنية، ولا سيما تركيا والاتحاد الأوروبي.
    Nous sommes confiants que ce processus peut être rapide. UN ونحن على ثقة بأن هذه العملية يمكن أن تتم بسرعة.
    Je suis sûr que ce processus contribuera utilement à nos travaux en 2011. UN وأنا واثق بأن هذه العملية ستقدم إسهامات قيِّمة لمداولاتنا في عام 2011.
    Toutefois, nous pensons que ce processus ne devrait pas se substituer aux réformes qui visent, avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN بيد أننا نؤمن بأن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الرامية، في المقام الأول، إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que ce processus doit être transparent et toutes les parties doivent avoir la possibilité de s'exprimer librement. UN ويتفق المجلس مع تقييم اﻷمين العام القائل بأن هذه العملية لا بد وأن تتسم بالشفافية، وأن جميع اﻷطراف لا بد وأن تتمتع بفرصة التعبير عن نفسها بحرية.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que ce processus doit être transparent et toutes les parties doivent avoir la possibilité de s'exprimer librement. UN ويتفق المجلس مع تقييم الأمين العام القائل بأن هذه العملية لا بد وأن تتسم بالشفافية، وأن جميع الأطراف لا بد وأن تتمتع بفرصة التعبير عن نفسها بحرية،
    Malte est convaincue que ce processus a généré un engagement politique qui contribuera efficacement à l'élimination des distorsions et des préjugés qui subsistent dans la région. UN ومالطــة مقتنعــة بأن هذه العملية ولدت التزاما سياسيا سيسهم على نحو فعال فــي إزالــة التصورات الخاطئة، وأوجه التحامل التي لا تزال قائمة في المنطقة.
    L'Équateur estime toutefois que ce processus ne s'est pas produit spontanément mais qu'il exige de la compréhension et l'appui de la communauté internationale afin de créer et de maintenir les conditions propices à cette transformation. UN ومع ذلك، تؤمن اكوادور أيضا بأن هذه العملية لا تحدث تلقائيا، ولكنها تتطلب تفهما ودعما من المجتمع الدولي بغية خلق الظروف المفضية إلى مثل هذه التغيرات واﻹبقاء عليها.
    Estimant que ce processus devrait contribuer à renforcer le cadre fonctionnel destiné à permettre le regroupement et l'intégration des activités du Secrétariat dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن هذه العملية تساهم في تعزيز اﻹطار الوظيفي لﻷنشطة المتكاملة والموحدة التي تضطلع بها اﻷمانة العامة في ميدان حقوق اﻹنسان،
    D'aucuns ont même fait valoir que le processus était si entaché d'irrégularités que le processus d'édification de l'État s'en trouvait voué à l'échec. UN بل جادل البعض بأن هذه العملية مليئة بالعيوب إلى حد أنها حكمت على عملية بناء الدولة بالفشل.
    Concernant les élections, le Groupe de contact a souligné que le processus électoral devait se dérouler sous le contrôle et la direction des Libériens avec l'appui bien harmonisé de la communauté internationale. UN وفيما يخص الانتخابات، أكد الفريق على أنه ينبغي لليبريين أنفسهم الشعور بأن هذه العملية هي ملك لهم، وأن عليهم قيادتها، مع توافر دعم جيد التنسيق من جانب المجتمع الدولي.
    En tant que pays contributeur de troupes à l'Opération des Nations Unies en Somalie, la Grèce est fermement d'avis qu'on ne doit pas permettre que cette opération échoue. UN وأن اليونان، باعتبارها مشاركة في قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، تؤمن إيمانا راسخا بأن هذه العملية يجب ألا يسمح لها بالفشل.
    Ils ont également reconnu qu'un tel processus contribuerait à faire prendre conscience à chacun des problèmes et perceptions de l'autre et faciliterait l'adoption de mesures décisives dans des domaines convenus de coopération régionale. UN وأقر القادة كذلك بأن هذه العملية ستساهم في تفهم الدول الأعضاء لمشاكل وتصورات بعضها البعض وكذلك في القيام بعمل حاسم في مجالات التعاون الإقليمي المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus