"بأن هذه المادة" - Traduction Arabe en Français

    • que cet article
        
    • que cette disposition
        
    En outre, le Comité rappelle que cet article complète l'article 7 au sujet du traitement de toutes les personnes privées de leur liberté. UN وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    Il conviendrait peut-être néanmoins d'indiquer dans le commentaire se rapportant à l'article 17 que cet article cessera de s'appliquer à une société dès lors qu'elle n'existe plus. UN ومع ذلك، قد يكون مناسباً القول في التعليق على المادة 17 بأن هذه المادة لا تنطبق على شركة ما عندما يتوقف وجود الأخيرة.
    182. On estimait de manière générale que cet article demandait à être étudié attentivement dans le cadre du statut ou dans le contexte du règlement de la cour. UN ١٨٢ - ساد اتجاه عام بأن هذه المادة تتطلب مزيدا من الدرس في إطار النظام اﻷساسي و/أو في سياق لائحة المحكمة.
    3.3 S'agissant de l'article 26, l'auteur fait valoir que cette disposition prévoit un droit autonome et qu'elle interdit la discrimination directe et indirecte. UN 3-3 أما فيما يتعلق بالمادة 26 فيدفع صاحب البلاغ بأن هذه المادة تنص على حق مستقل، وتحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    Le Comité a rappelé que cette disposition donnait à tout individu détenu du chef d'une infraction pénale le droit d'obtenir le contrôle juridictionnel de sa détention, et qu'il était essentiel au bon exercice de la justice que ce contrôle soit assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale par rapport aux questions à traiter. UN وذكّرت اللجنة بأن هذه المادة تنص على حق المحتجز بتهمة جنائية في أن تخضع القرارات المتعلقة باحتجازه لنظر المحاكم وبأن من المقومات الأساسية للممارسة السليمة للسلطة القضائية أن تمارسها سلطة مستقلة وموضوعية ونزيهة في تعاطيها مع المسائل المعروضة عليها.
    3.5 Le conseil ne présente aucun argument concernant l'existence d'une violation du paragraphe 5 de l'article 9; il dit simplement que cet article a été violé. UN 3-5 ولم يقـدم المحامي أي دفوع بصدد انتهاك الفقرة 5 من المادة 9 باستثناء القول بأن هذه المادة قد انتُهكت.
    108. On estimait de manière générale que cet article demandait à être étudié attentivement dans le cadre du statut ou dans le contexte du règlement de la cour. UN ١٠٨ - ساد اتجاه عام بأن هذه المادة تتطلب مزيدا من الدرس في إطار النظام اﻷساسي و/أو في سياق لائحة المحكمة.
    Le Rapporteur spécial estimait que cet article dépendait de la formulation finale des principes régissant les utilisations des formations aquifères. UN وأعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن هذه المادة تعتمد على المحصلة النهائية للمبدأ الذي ينظم استخدامات شبكات طبقات المياه الجوفية.
    Celle qui a été émise sur l'article 11 s'appuie sur l'idée que cet article n'autorise pas les exclusions; M. Flinterman ne partage pas cette idée. UN وأشار إلى أن التحفظ على المادة 11 يستند إلى الفرض القائل بأن هذه المادة لا تسمح باستثناءات؛ إلا أنه هو لا يوافق على أن الفقرة 1 من المادة 11 لا تسمح باستثناءات.
    Le Comité a admis dans sa jurisprudence que cet article protège également les droits de caractère administratif et civil et les droits du travail en général et pas seulement dans le domaine privé. UN واعترفت اللجنة في قضائها بأن هذه المادة تحمي الحقوق الإدارية والمهنية والمدنية عموماً دون أن ينحصر في مجال القانون الخاص.
    Si le Comité devait conclure que les préférences sexuelles constituent une " autre situation " au sens de l'article 26 du Pacte, l'État partie reconnaîtrait que cet article crée une distinction fondée sur les préférences sexuelles. UN فإن كانت اللجنة تذهب إلى أن الميول الجنسية تشكل " غير ذلك من اﻷسباب " بالمعنى المقصود بالمادة ٦٢، فإن الدولة الطرف ستسلم بأن هذه المادة تميز على أساس الميول الجنسية.
    L'ECRI constate que l'article 13 de la Constitution consacre le principe d'égalité, mais que certaines autorités l'ont informé que cet article est interprété de manière à exclure la possibilité d'adopter et de mettre en œuvre des mesures d'action positive en faveur d'un groupe défavorisé. UN 3- لاحظت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن المادة 13 من الدستور تكرس مبدأ المساواة، إلاّ أنّ بعض السلطات قد أبلغتها بأن هذه المادة تُفسَّر على نحوٍ يستبعد إمكانية وضع تدابير إيجابية وتنفيذها لصالح مجموعة من المجموعات المحرومة.
    4.21 Dans ses observations concernant l'article 12 de la Convention, l'État partie reconnaît que cet article s'applique aussi aux cas de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 4-21 وتقر الدولة الطرف في ملاحظتها بشأن المادة 12 من الاتفاقية بأن هذه المادة تنطبق أيضاً في حالات " المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " .
    4.21 Dans ses observations concernant l'article 12 de la Convention, l'État partie reconnaît que cet article s'applique aussi aux cas de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 4-21 وتقر الدولة الطرف في ملاحظتها بشأن المادة 12 من الاتفاقية بأن هذه المادة تنطبق أيضاً في حالات " المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " .
    En ce qui concerne la mention faite par le Gouvernement de l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949, le Groupe de travail tient à rappeler que cet article porte sur < < les conflits armés n'ayant pas un caractère international > > . UN وفيما يتعلق بإشارة الحكومة إلى المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، يود الفريق العامل أن يُذكّر بأن هذه المادة تشير إلى " نزاع مسلح ليس لـه طابع دولي " .
    La Cour européenne, lors de l'examen de la recevabilité de la requête de M. Masson, a rappelé que < < cet article garantit le droit de se porter candidat lors de l'élection du corps législatif et une fois élu d'exercer son mandat > > . UN وقد ذكّرت المحكمة الأوروبية، لدى النظر في مقبولية دعوى السيد ماسون، بأن " هذه المادة تكفل حق الفرد في ترشيح نفسه في الانتخابات التشريعية وتكفل اضطلاعه بولايته بعد انتخابه " .
    L’on a posé la question de savoir, en particulier, si cet article, qui a un objectif essentiellement politique, avait été inséré dans la partie appropriée du Statut, et il a été souligné que cet article devrait refléter intégralement et fidèlement la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN فالمسائل التي طرحت بالنسبة للمادة قد وضعت بشكل صحيح داخل النظام اﻷساسي في ضوء هدفها الذي يعتبر في جوهره سياسيا . وقد أعرب عن الشعور بالقلق بأن هذه المادة ينبغي أن تعكس بشكل كامل وشكل صحيح اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لسنة ٩٦٩١ .
    5.6 Sur l'article 14, l'auteur estime que cette disposition est applicable à son affaire puisqu'il s'agit d'une contestation portant sur ses droits civils, soit sa qualité de citoyen canadien. UN 5-6 وفيما يخص المادة 14، يجادل صاحب البلاغ بأن هذه المادة تنطبق في حالته لأن النزاع محل قضيته يتعلق بحقوقه المدنية، وتحديداً بوضعه كمواطن كندي.
    6.6 Pour ce qui est des allégations de violation du paragraphe 5 de l'article 9, le Comité rappelle que cette disposition prévoit un droit à réparation en cas d'arrestation ou de détention < < illégale > > que ce soit en vertu de la législation interne ou des dispositions du Pacte. UN 6-6 وفيما يتعلق بالادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 9، تذكِّر اللجنة بأن هذه المادة تنظِّم منح التعويض عن الضرر الذي يسببه التوقيف أو الاحتجاز " غير القانوني " سواءً بموجب القانون الداخلي أو حسب المفهوم الوارد في العهد().
    On a suggéré que cette disposition, bien que trop importante pour être placée dans un commentaire, pourrait être insérée dans une annexe, et on a rappelé à ce propos que dans le projet d'articles sur les utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, on avait maintenu un article similaire (l'article 5) dans le texte proprement dit. UN وبينما أبديت ملاحظة تفيد بأن هذه المادة - بالرغم من أنها أهم من أن تورد في التعليق - يمكن أن تُنقل إلى مرفق، استرعي الانتباه إلى أن مادة مماثلة )المادة ٥( من مشروع قانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير اﻷغراض الملاحية، تُركت في نص المادة بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus