"بأن هذه الوثائق" - Traduction Arabe en Français

    • que ces documents
        
    Il suffit d'informer le public que ces documents sont disponibles au secrétariat. UN ويكفي إعلام الجمهور بأن هذه الوثائق متوفرة لدى الأمانة.
    Je suis convaincu que ces documents contribueront de façon décisive à établir la vérité sur les actes de la République d'Arménie et à les qualifier d'agression contre la République azerbaïdjanaise souveraine. UN وأنا مقتنع بأن هذه الوثائق سوف تساعد إلى حد كبير في التوصل إلى تقييم دقيق ﻷفعال جمهورية أرمينيا وتحديد طبيعتها كأعمال عدوانية تستهدف سيادة جمهورية أذربيجان.
    Le Comité consultatif a été informé que ces documents n’étaient pas considérés comme des publications officielles dont la traduction est prévue au titre du chapitre 2 (Affaires de l’Assemblée générale et services de conférence). UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن هذه الوثائق ليست منشورات رسمية بحيث يدرج المبلغ اللازم لترجمتها في إطار الباب ٢، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    Tout matériel que le Comité reçoit des États parties doit bien être publié sous forme de document mais il suffit que les lecteurs du rapport annuel sachent que ces documents sont disponibles au secrétariat. UN وإذا كان من الواجب نشر كل المواد التي تتسلمها اللجنة من الدول الأطراف في شكل وثائق، إلا أنه يكفي أن يكون قراء التقرير السنوي على علم بأن هذه الوثائق متوفرة لدى الأمانة.
    Les responsables du Secrétariat lui ont néanmoins assuré que ces documents seraient disponibles dans les six langues officielles dès que possible. UN لكنه أضاف أنه تلقى تأكيدات من مسؤولي الأمانة العامة تفيد بأن هذه الوثائق ستتاح بجميع اللغات الرسمية الست في أقرب وقت ممكن.
    Nous partageons la conviction du facilitateur, à savoir que ces documents permettront d'influer sur le processus au fur et à mesure de son déroulement et que leur distribution permet de maintenir un processus ouvert, transparent, inclusif et global. UN ونشاطر الميسر إيمانه بأن هذه الوثائق يمكن أن تستعين بها العملية وهي تمضي قدما، ويساعد تعميمها على الحفاظ على عملية شاملة تتسم بالانفتاح والشفافية والشمولية.
    Il a admis par la suite que ces documents avaient été en fait " recréés " et prétend maintenant que tous les originaux ont été détruits, égarés ou perdus. UN واعترف العراق بعد ذلك بأن هذه الوثائق " أعيد إنشاؤها " في الحقيقة وهو يدعي اﻵن أن جميــع الوثــائق اﻷصلية دمــرت، أو وضعت في غير مكانها أو ضاعت.
    a) Sa carte d'identité ou des certificats attestant de sa nationalité turque et s'il est prouvé que ces documents lui appartiennent; UN (أ) هويته التركية أو أي شهادة تثبت هويته على أن تقر السلطات بأن هذه الوثائق تخصه.
    Il a été admis dès le départ que ces documents seraient suffisamment souples pour pouvoir s'adapter à l'évolution de la situation et à toute circonstance nouvelle, cela ne diminuant en rien leur valeur en tant qu'instruments nécessaires pour guider la planification dans un système de budgétisation axée sur les résultats. UN ومما شكل جزءا لا يتجزأ من هذه العملية هو الإدراك والاعتراف بأن هذه الوثائق يمكن أن تكون على درجة كافية من المرونة بحيث تعكس الظروف المتطورة والمتغيرة. على أن هذا الاعتراف لا يقلل من قيمتها كأدوات ضرورية تسترشد بها عملية التخطيط باتباع نهج للميزنة قائم على أساس النتائج.
    1. Rappelle la décision 2007/40 relative au plan stratégique du FNUAP pour 2008-2011, le cadre de responsabilisation du FNUAP ainsi que la décision 2008/37 sur la politique de surveillance du FNUAP et reconnaît que ces documents jettent les bases d'une politique d'évaluation du FNUAP; UN 1 - يشير إلى المقرر 2007/40 المتعلق بخطة الصندوق الاستراتيجية للفترة 2008-2011، وإطار المساءلة للصندوق، والمقرر 2008/37 المتعلق بسياسة الصندوق في مجال الرقابة، ويقر بأن هذه الوثائق هي الأساس الذي تقوم عليه السياسة التقييمية للصندوق؛
    1. Rappelle la décision 2007/40 relative au plan stratégique du FNUAP pour 2008-2011, le cadre de responsabilisation du FNUAP ainsi que la décision 2008/37 sur la politique de surveillance du FNUAP et reconnaît que ces documents jettent les bases d'une politique d'évaluation du FNUAP; UN 1 - يشير إلى المقرر 2007/40 المتعلق بخطة الصندوق الاستراتيجية للفترة 2008-2011، وإطار المساءلة للصندوق، والمقرر 2008/37 المتعلق بسياسة الصندوق في مجال الرقابة، ويقر بأن هذه الوثائق هي الأساس الذي تقوم عليه السياسة التقييمية للصندوق؛
    La Section du contrôle des documents a indiqué que ces documents (environ 75 pages au total) ne pourraient pas être traduits avant la fin du mois de novembre. UN وأن قسم مراقبة الوثائق أفاد بأن هذه الوثائق )ومجموعها قرابة ٧٥ صفحة( لا يمكن أن تترجم قبل نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Une note indique que ces documents sont des < < versions préliminaires > > disponibles dans la langue de soumission, qu'ils pourront être modifiés et que les versions finales figureront sur le < < système à disques optiques > > de l'ONU dans les six langues après leur publication officielle. UN وهناك إشارة تفيد بأن هذه الوثائق هي " نسخ مسبقة " متاحة باللغة التي قدمت بها وأنها قد يدخل عليها تغيير في النصوص النهائية التي ستتوافر في " نظام الأقراص الضوئية للأمم المتحدة باللغات الست جميعها بمجرد إصدارها رسميا " .
    En ce qui concerne l'inventaire établi par le Comité concernant le Viet Nam, tout en soutenant qu'il s'agit d'un outil administratif pour le Comité, le Viet Nam estime qu'il se doit d'indiquer que ces documents ne contiennent pas toutes les informations qu'il a fournies dans le rapport qu'il a communiqué au Comité en 2004 et dans son rapport complémentaire de 2005. UN 6 - وفيما يتعلق بالمصفوفة التي وضعتها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 بشأن فييت نام، فرغما عن أن هذه المواد تخدم العمل الإداري للجنة، فإن فييت نام تعتقد أن مسؤوليتها تقتضي منها أن تعلن بأن هذه الوثائق لم تدرج بعد بصورة كاملة المعلومات التي قدمتها فييت نام في تقريرها القطري الذي قدم إلى اللجنة في عام 2004 وتقريرها الإضافي الذي قدم في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus