Il a fait savoir que le Ministère de la justice élaborait actuellement un projet de loi sur l'abolition, qui serait présenté aux autorités compétentes une fois terminé. | UN | وأفادت بأن وزارة العدل تعدّ في هذه الأثناء مشروع قانون بشأن الإلغاء وسوف تقدمه إلى السلطات المختصة بمجرد اكتماله. |
Selon l'auteur, il aurait alors été informé que le Ministère de la justice envisagerait de lui accorder un permis de résidence lorsqu'il serait de retour en Norvège avec sa famille et lorsqu'il aurait purgé le reste de sa peine. | UN | وحسب قول صاحب البلاغ، أخطر بعدئذ بأن وزارة العدل سوف تنظر في منحه رخصة إقامة بعد عودته هو وأسرته إلى النرويج وبعد أن يكون قد أدى الفترة المتبقية من الحكم الصادر ضده بالسجن. |
La MANUI et le HCDH ont fait savoir que le Ministère de la justice avait recommencé à appliquer la peine de mort. | UN | 17- أفادت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان بأن وزارة العدل استأنفت تنفيذ عقوبة الإعدام. |
24. Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur contient une disposition en vertu de laquelle le Ministre de la justice peut arrêter des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou < < la paix publique > > . | UN | 24- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به يتضمن حكماً يقضي بأن وزارة العدل يمكنها أن تلغي إجراءات جنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام " . |
Il lui a signalé que le Ministre de la justice avait mis en place une commission interministérielle, dirigée par M. Zumrawy, qui était chargée de centraliser le traitement des questions intéressant la Rapporteuse spéciale. | UN | وأخبرها بأن وزارة العدل قد أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات، يرأسها السيد زمراوي، لتكون جهةَ التنسيق التي تتولى معالجة هواجس المقررة الخاصة. |
La Thaïlande a indiqué que son Ministère de la justice envisageait la possibilité d'abolir la peine de mort. | UN | وأفادت تايلند بأن وزارة العدل تقوم بدراسة إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام. |
Il prend note toutefois de la déclaration faite par la délégation de l'État partie selon laquelle le Ministère de la justice a entrepris la mise à jour de son système de collecte de données statistiques, qui devrait être achevée d'ici à la fin 2007 (art. 11 et 12). | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ تصريح وفد الدولة الطرف بأن وزارة العدل تعكف على تحديث نظامها الخاص بجمع البيانات الإحصائية، والمتوقع اكتماله بنهاية عام 2007. (المادتان 11 و12) |
La Grèce a indiqué que le Ministère de la justice, de la transparence et des droits de l'homme allait créer un comité de rédaction chargé d'élaborer un projet de loi portant ratification de la Convention. | UN | أفادت اليونان بأن وزارة العدل والشفافية وحقوق الإنسان سوف تنشئ لجنة لصياغة القوانين لوضع مشروع قانون يصدّق على الاتفاقية. |
Le Liban a répondu que le Ministère de la justice avait élaboré un projet visant à créer une commission nationale indépendante sur les disparitions forcées, qui a été soumis au Conseil des ministres et approuvé avec quelques modifications. | UN | رد لبنان بأن وزارة العدل تعد مشروعاً يرمي إلى إنشاء الهيئة الوطنية المستقلة للمخفيين قسراً والمفقودين. وقد عُرض المشروع على مجلس الوزراء لإقراره فوافق عليه مع إدخال بعض التعديلات. |
Le Ministre Banks a également indiqué que le Ministère de la justice avait le pouvoir de prendre directement des mesures pour geler les avoirs étant donné que la Commission de lutte contre la corruption n'était pas entièrement en mesure de fonctionner. | UN | وأفاد الوزير بانكس كذلك بأن وزارة العدل مخوّلة باتخاذ إجراءات تجميد الأصول بشكل مباشر نظرا لأن لجنة مكافحة الفساد لم تدخل بعد طور التشغيل الكامل. |
En ce qui concernait la bonne pratique consistant à disposer d'un organe chargé de s'assurer que les forces de police respectaient les droits de l'homme, la délégation a expliqué que le Ministère de la justice et des droits de l'homme souhaitait créer à cette fin un bureau relevant du Ministère de l'intérieur et de la police en vue d'instaurer une culture du respect des droits de l'homme au sein de la police. | UN | وفيما يتعلق بوجود جهاز لمراقبة امتثال الشرطة للممارسات الجيدة لحقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن وزارة العدل وحقوق الإنسان ستنشئ مكتباً بوزارة الداخلية والشرطة لنشر الثقافة العامة لحقوق الإنسان بالشرطة. |
En ce qui concernait la bonne pratique consistant à disposer d'un organe chargé de s'assurer que les forces de police respectaient les droits de l'homme, la délégation a expliqué que le Ministère de la justice et des droits de l'homme souhaitait créer à cette fin un bureau relevant du Ministère de l'intérieur et de la police en vue d'instaurer une culture du respect des droits de l'homme au sein de la police. | UN | وفيما يتعلق بوجود جهاز لمراقبة امتثال الشرطة للممارسات الجيدة لحقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن وزارة العدل وحقوق الإنسان ستنشئ مكتباً بوزارة الداخلية والشرطة لنشر الثقافة العامة لحقوق الإنسان بالشرطة. |
Le Cambodge a indiqué que le Ministère de la justice avait établi des normes, des critères et des stratégies à l'intention de quatre tribunaux modèles de même qu'un plan d'action et que plusieurs registres de tribunaux étaient en cours d'élaboration afin de guider ces quatre tribunaux modèles et de les rendre opérationnels. | UN | وأفادت كمبوديا بأن وزارة العدل لديها أعدّت مقاييس ومعايير واستراتيجيات لأربع محاكم نموذجية وخطة عمل وأنه يجري وضع سجلات في محاكم شتى من أجل تجريب وبدء العمل بالمحاكم النموذجية الأربع. |
La Grèce a indiqué que le Ministère de la justice, de la transparence et des droits de l'homme comptait créer un comité spécial chargé d'élaborer un projet de loi portant ratification de la Convention. | UN | 20 - أفادت اليونان بأن وزارة العدل والشفافية وحقوق الإنسان تعتزم إنشاء لجنة خاصة لوضع مشروع قانون يصدّق على الاتفاقية. |
L'observateur a fait savoir au Groupe de travail que le Ministère de la justice avait chargé un rapporteur spécial de faire des propositions en vue du renforcement des droits fonciers des Samis, auxquels l'usufruit de terres appartenant à l'État situées en territoire sami serait accordé, afin de permettre à la Finlande de ratifier la Convention de l'OIT No 169. | UN | وأبلغ الفريق العامل بأن وزارة العدل عينت مقررا خاصا لإعداد مقترحات لتقوية حقوق الصامي في الأرض على أساس تمكينهم من الانتفاع من الأراضي المملوكة للدولة في موطن الصامي، وبذلك يتسنى لفنلندا التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
La Mongolie a notifié au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 11 septembre 2008 que le Ministère de la justice et des affaires intérieures était l'autorité centrale désignée pour l'entraide judiciaire. | UN | وأخطرت منغوليا الأمين العام للأمم المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2008 بأن وزارة العدل والداخلية هي السلطة المركزية المعيَّنة فيها لشؤون المساعدة القانونية المتبادلة. |
24. Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur contient une disposition en vertu de laquelle le Ministre de la justice peut arrêter des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou pour < < la paix publique > > . | UN | (24) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به يتضمن حكماً يقضي بأن وزارة العدل يمكنها أن تلغي إجراءات جنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام " . |
24) Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur contient une disposition en vertu de laquelle le Ministre de la justice peut arrêter des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou pour < < la paix publique > > . | UN | (24) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به يتضمن حكماً يقضي بأن وزارة العدل يمكنها أن تلغي إجراءات جنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام " . |
61. Le 1er avril 1993, il a été signalé que le Ministre de la justice présenterait à Itzhak Rabin, Premier Ministre et Ministre de la défense, les principes directeurs régissant l'utilisation d'armes par les civils en cas de légitime défense. Ces principes directeurs seraient rendus publics après avoir été approuvés par le Premier Ministre. | UN | ٦١ - في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأن وزارة العدل ستعرض على رئيس الوزراء ووزير الدفاع، أسحق رابين، مبادئ توجيهية لاستخدام المدنيين لﻷسلحة دفاعات عن النفس، وهي تحدد الظروف التي يسمح فيها باستخدام السلاح في حالة تعرض الحياة للخطر. |
Le Chili a indiqué que son Ministère de la justice avait lancé des initiatives visant à mettre en œuvre les principes énoncés dans les Lignes directrices pour ce qui est notamment des activités de coordination avec d'autres organismes de l'État, des campagnes de sensibilisation, des actions de formation et des services d'assistance aux victimes. | UN | وأفادت شيلي بأن وزارة العدل استهلت مبادرات تهدف إلى تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية، بما في ذلك التنسيق مع الأجهزة الأخرى التابعة للدولة، وحملات التوعية، والتدريب، وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Il prend note toutefois de la déclaration faite par la délégation de l'État partie selon laquelle le Ministère de la justice a entrepris la mise à jour de son système de collecte de données statistiques, qui devrait être achevée d'ici à la fin 2007 (art. 11 et 12). | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ تصريح وفد الدولة الطرف بأن وزارة العدل تعكف على تحديث نظامها الخاص بجمع البيانات الإحصائية، والمتوقع اكتماله بنهاية عام 2007. (المادتان 11 و12) |
Selon les autorités, une commission d'enquête judiciaire avait été établie en octobre 2004 par le Ministère de la justice pour retrouver les responsables. | UN | وأفادت السلطات بأن وزارة العدل قامت، في تشرين الأول/أكتوبر 2004، بتشكيل لجنة تحقيق قضائي للعثور على الجناة. |