"بأن يدرج" - Traduction Arabe en Français

    • 'inclure
        
    • 'inscrire
        
    • 'inscription
        
    • 'inclusion
        
    • de présenter
        
    • faire état
        
    • en incluant
        
    • incorporant
        
    Il a été proposé d'inclure dans l'alinéa la notion de libertés fondamentales et celle du droit à l'autodétermination. UN وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير.
    La décision du Conseil d'inclure chaque jour dans le Journal des Nations Unies l'ordre du jour provisoire des séances officielles est également une excellente initiative. UN وقرار مجلس اﻷمن بأن يدرج في " يومية اﻷمم المتحدة " جدول اﻷعمال المؤقت لجلساته الرسمية يستحق تقديرنا أيضا.
    Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire cette question à l'ordre du jour de la présente session. UN وقــد قـــرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يدرج البند في جدول أعمال الدورة الحالية.
    Nous appuyons la recommandation du Groupe de travail d'inscrire cette question à l'ordre du jour de la Commission du désarmement pour que son examen soit achevé en 1995. UN واننا نؤيد توصيات الفريق العامل بأن يدرج ذلك البند في جدول أعمال هيئة نزع السلاح لاختتامه في عام ١٩٩٥.
    Rappelant sa décision, prise par consensus à sa deuxième réunion conformément au paragraphe 6 de l'article 5 de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam, UN إذ تستذكر مقررها التي اتخذ بتوافق الآراء خلال اجتماعها الثاني، وفقاً للفترة 6 من المادة 5 من الاتفاقية بشأن توصية مؤتمر الأطراف بأن يدرج الأندوسلفان في المرفق الثالث باتفاقية روتردام،
    Rappelant sa décision, prise par consensus à sa quatrième réunion conformément au paragraphe 6 de l'article 5 de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties l'inscription de l'alachlore à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam, UN إذ تشير إلى مقررها الذى اتخذ بتوافق الآراء خلال اجتماعها الرابع، وفقاً للفقرة 6 من المادة 5 من الاتفاقية، بشأن توصية مؤتمر الأطراف بأن يدرج جميع مركبات الألكلور فى المرفق الثالث لاتفاقية روتردام،
    Elle se félicite en particulier de l'inclusion dans le document, sans déformation, d'un certain nombre de propositions tournées vers l'avenir portant sur des questions telles que la transparence, l'instauration de la confiance et l'établissement mieux structuré des rapports par les États dotés d'armes nucléaires. UN وقد رحب الرئيس بوجه خاص بأن يدرج في الوثيقة بشكل عادل عدد من المقترحات التطلعية بشأن مسائل مثل الشفافية وبناء الثقة وتقديم تقارير أكثر تنظيماً من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    3. Le Secrétaire général a l'honneur de présenter ci-après conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 43 de la Convention, la liste, dans l'ordre alphabétique, des personnes désignées pour siéger au Comité des droits de l'enfant, dans laquelle sont aussi indiqués les États parties dont émanent les candidatures. UN ٣- وامتثالاً ﻷحكام الفقرة ٤ من المادة ٣٤ من الاتفاقية، يتشرﱠف اﻷمين العام بأن يدرج أدناه، قائمة أسماء اﻷشخاص المرشحين للانتخاب للجنة حقوق الطفل، مع بيان الدول اﻷطراف المرشحة لكل منهم.
    Étant donné que, si le Comité des sanctions n'a pas été notifié et n'a pas donné son autorisation, ces activités contreviennent à l'embargo sur les armes, le Groupe de contrôle se voit obligé d'en faire état dans le présent rapport. UN 156 - وحيث إن هذه الأنشطة تشكل، في غياب تقديم إشعارات إلى لجنة الجزاءات والحصول على إذن منها، مخالفة لحظر توريد الأسلحة، فإن فريق الرصد ملزم بأن يدرج الإشارة إليها في هذا التقرير.
    On a aussi exprimé la crainte qu'en ne délimitant pas soigneusement le champ d'application de l'exclusion, on donne à un bailleur de fonds général la possibilité de modifier le régime applicable aux cessions en incluant dans une opération de financement par cession de créances une créance sur un matériel d'équipement aéronautique. UN 94- وأعرب أيضا عن القلق من أنه قد يمكن، في حالة عدم تحديد نطاق الاستبعاد بعناية، أن يعمد ممول عام إلى تغيير النظام المنطبق على الإحالات بأن يدرج مستحقا يتعلق بطائرة في عملية تمويل بالمستحقات.
    18. Le rapport recommande d'inclure dans la Constitution une déclaration garantissant les libertés et droits fondamentaux. UN ١٨ - يوصي التقرير بأن يدرج في الدستور قانون حقوق يضمن الحقوق والحريات اﻷساسية.
    C'est ainsi que nous avons pu lire ces derniers jours que des propositions avaient été faites qui tendent à inclure dans le texte une résolution visant à introduire une distinction inacceptable et discriminatoire entre les membres permanents et les membres élus, ce qui est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN قد قرأنا مؤخرا أن اقتراحات تم التقدم بها بأن يدرج في نص مشروع القرار تفريق غير مقبول وتمييزي بين سلطات الأعضاء الدائمين والأعضاء المنتخبين، وهذا يتعارض مع الميثاق نصا وروحا.
    Comme nous l'avons déjà souligné, il devient de plus en plus évident que le Conseil souhaite inclure dans ses mandats des mécanismes de protection des civils dans des situations de conflit. UN وكما تمت الإشارة إليه هنا، أصبح من الواضح والمحدد بشكل متزايد أن مجلس الأمن مهتم بأن يدرج في ولاياته آليات لحماية المدنيين في حالات الصراع.
    Ils ont recommandé à la communauté internationale d'inclure les zones de haute mer lors de la constitution de ce système mondial de réseaux de zones marines protégées, conformément au droit international, et de coopérer à la mise en place d'un cadre mondial pour faciliter la création d'un tel système. UN كما أوصوا المجتمع الدولي بأن يدرج أعالي البحار في النظام العالمي الذي يطوره لشبكات المناطق البحرية المحمية، بما يتسق مع القانون الدولي، وأن يتعاون في وضع إطار عالمي لتيسير إنشاء ذلك النظام.
    3. Recommande à la Conférence des Parties, conformément au paragraphe 6 de l'article 5 de la Convention, d'inscrire le méthamidophos à l'Annexe III de la Convention dans la catégorie des pesticides; UN 3 - توصي، وفقاً للفقرة 6 من المادة 5 من الاتفاقية، بأن يدرج الميثاميدوفوس في المرفق الثالث للاتفاقية كمبيد للآفات؛
    Il a donc décidé d'inscrire cet examen à son programme de travail pour 2004, sur la proposition de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN ولذلك قررت الوحدة أن تقبل الاقتراح المقدم من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بأن يدرج الاستعراض في برنامج عمل عام 2004.
    La décision d'inscrire à l'ordre du jour annuel de l'Assemblée générale un point unique et de large portée mettant l'accent sur les progrès réalisés dans l'application des décisions adoptées et l'appui international au développement de l'Afrique est louable. UN ونرحب كذلك بالقرار القاضي بأن يدرج في جدول الأعمال السنوي للجمعية العامة بند واسع النطاق يركز على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتنفيذ وبالدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    Rappelant sa décision, prise par consensus à sa quatrième réunion conformément au paragraphe 6 de l'article 5 de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties l'inscription de l'aldicarbe à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam, UN إذ تشير إلى مقررها الذي اتخذ بتوافق الآراء خلال اجتماعها الرابع، وفقاً للفقرة 6 من المادة 5 من الاتفاقية، بشأن توصية مؤتمر الأطراف بأن يدرج جميع مركبات الألديكارب فى المرفق الثالث باتفاقية روتردام،
    L'importance d'un examen régulier de l'état opérationnel de la Convention et des Protocoles y annexés justifie l'inscription dudit examen à l'ordre du jour des réunions des États parties. UN وقال إن الاستعراض المنتظم للوضع التشغيلي للاتفاقية وبرتوكولاتها هو إجراء هام وجدير بأن يدرج في جدول أعمال اجتماعات الدول الأطراف.
    Rappelant sa décision, prise par consensus à sa quatrième réunion conformément au paragraphe 6 de l'article 5 de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties l'inscription de l'alachlore à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam, UN إذ تشير إلى مقررها الذي اتخذ بتوافق الآراء خلال اجتماعها الرابع، وفقاً للفقرة 6 من المادة 5 من الاتفاقية، بشأن توصية مؤتمر الأطراف بأن يدرج جميع مركبات الألاكلور في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام،
    Sans se laisser décourager, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille proposera l'inclusion, dans un projet de loi futur sur les partis politiques, d'une disposition prévoyant qu'un pourcentage spécifique de sièges sera réservé aux femmes. UN غير أن وزارتها، التي لم يردعها ذلك، سوف تقترح بأن يدرج في القانون القادم بشأن الأحزاب السياسية نص بتخصيص نسبة مئوية محددة من المقاعد للنساء المرشحات في انتخابات المجلس التشريعي.
    3. Conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention, le Secrétaire général a l'honneur de présenter ci-après, par ordre alphabétique, la liste des noms des personnes qui avaient été présentées au 27 juillet 2009 comme candidats à l'élection au Comité contre la torture et des États parties qui les ont désignées. UN 3- وطبقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 17 من الاتفاقية، يتشرف الأمين العام بأن يدرج أدناه، حسب الترتيب الأبجدي باللغة الإنكليزية، قائمة بأسماء الأشخاص المرشحين حتى 27 تموز/يوليه 2009 والدول الأطراف
    26. Prie le Secrétaire général de demander au Bureau des services de contrôle interne de faire état dans ses rapports annuels de tous les cas d'urgence qu'il a examinés, ainsi que des cas comportant un risque élevé qui ont été transmis au Comité des marchés du Siège et sur lesquels il a décidé de formuler des observations ; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يكلف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يدرج في تقاريره السنوية جميع حالات تطبيق التدابير الاستثنائية الضرورية التي يكون قد نظر فيها، والحالات المنطوية على مخاطر جسيمة والمحالة إلى لجنة العقود في المقر والتي يقرر المكتب أن يقدم تعليقات بشأنها؛
    Il était certes nécessaire d’assurer l’intégrité des données mais on pourrait y parvenir de façon plus satisfaisante en incluant l’élément intégrité des données dans la définition de la signature numérique. UN وقيل انه ، في حين أن من الضروري ضمان سلامة البيانات ، يمكن تحقيق تلك النتيجة بطريقة أفضل بأن يدرج في تعريف التوقيع الرقمي عنصر سلامة البيانات .
    29. À sa 11e séance, le 17 juin, le Comité a adopté le projet de rapport sur les travaux de sa cinquième session (A/AC.241/L.21) et autorisé le Rapporteur à y mettre la dernière main, en coopération avec le Président et le bureau, en y incorporant le compte rendu des 2e à 11e séances. UN ٢٩ - في الجسة ١١، المعقودة في ١٧ حزيران/يونيه، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير عن دورتها الخامسة، على النحو الوارد في الوثيقة A/AC.241/L.21، وأذنت للمقرر بوضعه في صيغته النهائية بالتعاون مع الرئيس والمكتب وذلك بأن يدرج فيه أعمال الجلسات من ٢ الى ١١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus