"بأن يصبح" - Traduction Arabe en Français

    • à devenir
        
    • devrait devenir
        
    • devenant
        
    • ne devienne une
        
    Toujours selon le chef du Gouvernement, l'opposition prétendait qu'il aspirait uniquement à devenir Ministre principal, mais qu'il était de fait nécessaire d'adopter le scrutin uninominal. UN ووفقاً لتصور زعيم أعمال الحكومة، فإن المعارضة تؤكد أنه معني فقط بأن يصبح رئيساً للوزراء، بيد أن هناك حاجة لمعالجة مسألة التحول إلى الدوائر الانتخابية أحادية التمثيل.
    Un tel pays ne devrait jamais être autorisé à devenir membre permanent du Conseil de sécurité. UN لا ينبغي أبدا السماح لبلد مثل هذا بأن يصبح عضوا دائما في مجلس الأمن.
    Seul 1 prodige sur 100 réussit à devenir un adulte heureux et équilibré. Open Subtitles فقط 1 من 100 طفل عبقري ينجح بأن يصبح سعيد متكيف مع الكبار
    2. Reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    2. Reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    Nous espérons sincèrement que Son Excellence fera honneur au Gouvernement et au peuple des Îles Salomon en devenant le premier Secrétaire général à se rendre dans mon pays. UN ويحدونا أمل صادق في أن يشرف معالي الأمين العام حكومة جزر سليمان وشعبها بأن يصبح أول أمين عام يخاطر بالذهاب إلى بلدي.
    Il va de soi qu'il faut empêcher que le personnel international qui est envoyé sur le terrain pour aider à résoudre ce problème ne devienne une partie du problème. UN وينبغي بوضوح ألا نسمح بأن يصبح الموظفون الدوليون الموفدون إلى الميدان لحل المشكلة جزءا منها.
    Si je peux intéresser ne serait-ce qu'un seul enfant à devenir architecte... Open Subtitles فلو استطعتُ أن أجعل ولو واحداً منهم فقط مهتماً بأن يصبح مهندساً معمارياً
    Si je peux intéresser ne serait-ce qu'un seul enfant à devenir architecte... Open Subtitles فلو استطعتُ أن أجعل ولو واحداً منهم فقط مهتماً بأن يصبح مهندساً معمارياً
    Le Centre for Maritime Policy, de l’Université de Wollongong (New South Wales, Australie) a récemment manifesté son intérêt à devenir une institution participante. UN علاوة على ذلك، فقد أبدى مركز السياسات البحرية، جامعة وولونغونغ، نيوساوث والز، استراليا، مؤخرا، اهتماما بأن يصبح مؤسسة مشاركة.
    Cet aspect est extrêmement important, dans la mesure où le problème actuel des migrations tend à devenir une question très délicate sur le plan non seulement du développement économique, mais aussi de la sécurité et de la paix mondiales. UN وتكتسب تلك النقطة أهمية بالغة لأن المأزق الحالي المتعلق بالهجرة يهدد بأن يصبح قضية حساسة جدا، لا من ناحية التنمية الاقتصادية فحسب، وإنما أيضا من ناحية السلام والأمن العالميين.
    Devrait-ce être autorisé à devenir un Warbler ? Open Subtitles هل يجب السماح له بأن يصبح من الوالبرز؟
    James, je veux dire, Masud, s'est autorisé à devenir distrait. Open Subtitles (جيمس) أعني (مسعود) سمح لنفسه بأن يصبح مشتتاً
    2. Reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    2. Reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    L'examen a également recommandé la cessation de plusieurs projets, notamment la mise au point de directives relatives aux technologies de santé en matière de reproduction, qui devrait devenir une activité de base de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN 48 - وأوصى الاستعراض أيضا بإغلاق عدد من المشاريع، من قبيل تقديم الدعم إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن تكنولوجيات الصحة الإنجابية الذي أوصى بأن يصبح نشاطا أساسيا من أنشطة منظمة الصحة العالمية.
    2. Reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    S'appuyant sur plusieurs initiatives destinées à étendre les activités du programme < < Model United Nations > > aux établissements israéliens d'enseignement supérieur en 2009-2010, le programme IMUN devrait devenir une composante majeure du dialogue éducatif en Israël. UN وهناك عدة مبادرات جديدة لتوسيع نطاق الأنشطة المضطلع بها في إطار نموذج الأمم المتحدة ليشمل مؤسسات التعليم العالي الإسرائيلية في العام 2009/2010، ويبشر برنامج نموذج الأمم المتحدة في إسرائيل بأن يصبح أحد الجوانب الهامة في الحوار التربوي في إسرائيل.
    La Caisse doit relever ce défi en devenant plus agile, plus réactive, plus souple, plus adaptable et plus novatrice. UN ولا بد للصندوق من التصدي للتحديات بأن يصبح أكثر قدرة على التحرك سريعا: إذ يحتاج إلى أن يصبح أكثر استجابة ومرونة وقدرة على التكيف والابتكار.
    113. Les pays qui adoptent cette règle de priorité prévoient souvent une exception pour le cas où le conflit de priorité se produit entre la banque dépositaire et un créancier garanti qui obtient le contrôle du compte bancaire en devenant client de la banque dépositaire, et adoptent une règle qui accorde la priorité au client. UN 113- وكثيرا ما تعمد الولايات القضائية التي تعتمد قاعدة الأولوية هذه إلى أن تستثني من تطبيقها الحالات التي ينشأ فيها النـزاع على الأولوية بين المصرف الوديع ودائن مضمون يكتسب السيطرة على الحساب المصرفي بأن يصبح زبونا للمصرف الوديع، وهي تعتمد قاعدة تعطي الأولوية للزبون.
    Très certainement, ni le monde en développement que nous représentons ni ceux qui habitent le monde développé ne peuvent plus tolérer qu'une pauvreté abjecte et désespérée, sans espoir dans un meilleur avenir, ne devienne une pépinière pour ceux qui veulent attiser les flammes de la discorde et de la haine et s'emploient à semer la mort, la destruction, la terreur et le chaos. UN ومن المؤكد أننا في العالم النامي لا يمكننا، ولا يمكن لمن يعيشون في العالم المتقدم، أن نسمح للفقر اليائس المدقع، ودون أي أمل في مستقبل أفضل، بأن يصبح تربة خصبة لأولئك الذين يتمنون إذكاء لهيب الشقاق والكراهية، ويجعلون شغلهم الشاغل إشاعة الموت والدمار والرعب والهلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus