"بأهدافنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos objectifs
        
    • de nos
        
    • nos buts
        
    Cependant, beaucoup de progrès restent encore à faire au sein de ces organisations afin que nous puissions réaliser nos objectifs communs. UN وبالرغم من ذلك، هناك مجال واسع للتحسين في إطار تلك المنظمات، بحيث يمكننا المضيّ قُدُماً بأهدافنا المشتركة.
    C'est donc avec un sentiment d'anticipation que nous envisageons l'importante coopération internationale que l'ONU peut faciliter en vue de la réalisation de nos objectifs communs. UN لذلك نتوقع قيام تعاون دولي هام يمكن أن تيسره اﻷمم المتحدة بغية الوفاء بأهدافنا المشتركة.
    La Communauté des Caraïbes est prête à contribuer en tant que partenaire de l'Afrique à la promotion de nos objectifs communs. UN والمجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد كشريك مع أفريقيا في الدفع قدما بأهدافنا المشتركة.
    Moyens Afin d'atteindre nos objectifs en matière de santé et de gestion des catastrophes, nous devons nous doter de moyens supplémentaires. UN بغية الوفاء بأهدافنا في مجال الصحة والكوارث، فإننا في حاجة إلى زيادة قدراتنا.
    Des attentes irréalistes vont à l'encontre des approches de bon sens qui pourraient nous faire avancer vers la réalisation de nos objectifs mutuels. UN وتؤدي التوقعات غير الواقعية إلى إحباط النُهج القائمة على حسن الإدراك والتي يمكن أن تنهض بأهدافنا المتبادلة.
    Néanmoins, la façon dont nous travaillons pour atteindre nos objectifs communs pourrait être considérablement améliorée à bien des égards. UN ومع ذلك، يوجد مجال كبير لتحسين طريقة عملنا للنهوض بأهدافنا المشتركة.
    Ma délégation se souvient avec émotion de l'énergie avec laquelle vous avez pris à coeur de défendre nos objectifs communs, ceux du désarmement et de la non-prolifération. UN ويذكﱢر وفدى بحرارة بالالتزام النشط لنيجيريا بأهدافنا المشتركة في تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous avons mis en place des programmes que nous nous efforçons de suivre pour gérer la situation, mais nous ne parvenons pas à atteindre nos objectifs car nous manquons de ressources. UN ولدينا برامج مطبقة نحاول اتباعها في مجابهة الحالة، ولكننا عاجزون عن الوفاء بأهدافنا نظرا لقلة مواردنا.
    Nous souhaiterions que nos partenaires interviennent et nous viennent en aide, et que le Secrétariat renouvelle son engagement à l'égard de nos objectifs initiaux communs. UN وسوف نرحب بتدخل شركائنا ومساعدتهم وكذلك بالتزام الجمعية العامة بأهدافنا الأصلية المشتركة.
    Deuxièmement, nous devons trouver un moyen qui nous permettra de répondre plus efficacement à nos objectifs humanitaires dans les situations d'urgence importantes et complexes que nous ne l'avons fait jusqu'à présent, et nous devons le faire avec un sentiment accru d'urgence. UN ثانيا، نحن في حاجة إلى إيجــاد طريقــة أنجع بكثير مما لدينا حاليا للوفاء بأهدافنا اﻹنسانيــة في حالات الطوارئ الكبيرة والمعقدة، ونحتاج إلى الاضطلاع بذلك بشعور قوي باﻹلحاح.
    Pour atteindre nos objectifs de développement, il est essentiel pour nous non seulement de connaître la paix et la stabilité nationales, mais aussi d'entretenir des relations pacifiques, stables et coopératives avec nos voisins. UN وللوفاء بأهدافنا الانمائية لا يلزمنا فحسب تحقيق السلم والاستقرار على المستوى القطري، بل تلزمنا أيضا بيئة سلمية مستقرة وتعاونية مع جيراننا.
    En assumant ces lourdes responsabilités si peu de temps après l'admission de la République de Corée à la qualité de membre de la Conférence, vous apportez la preuve de votre attachement et de celui de votre pays à la réalisation de nos objectifs — c'est louable. UN وكونكم تتولون هذه المسؤوليات الشاقة بعد فترة وجيزة من انضمام جمهورية كوريا إلى مؤتمر نزع السلاح إنما يعكس التزاماتكم والتزامات بلدكم بأهدافنا. وهذا جدير بالثناء.
    Nous avons encore à la fois les moyens et le temps de prendre des décisions qui permettront à la Conférence d’établir un rapport plus digne de nos objectifs nationaux et des aspirations collectives de la communauté internationale. UN وما زال لدينا الوسائل والوقت لاتخاذ قرارات ستمكﱢن المؤتمر من إعداد تقرير أكثر جدارة بأهدافنا القومية والتطلعات الجماعية للمجتمع الدولي.
    Pendant ces années, nous avons travaillé dur pour renforcer notre capacité de contribuer, même en qualité de petit État insulaire éloigné, à l'avancement de nos objectifs communs. UN وخلال هذه السنوات عملنا بجد من أجل بناء قدرتنا على الاسهام في الارتقاء بأهدافنا المشتركة مع أننا دولة جزرية صغيرة نائية.
    J'appelle tous les États membres à faire montre de flexibilité, à œuvrer pour nos objectifs et notre mandat commun et à être prêts à adopter le programme de travail, afin d'apporter la preuve que nous sommes ici pour faire ce qu'on attend de nous. UN وأناشد الدول الأعضاء كافة أن تتحلى بالمرونة، وأن تلتزم بأهدافنا المشتركة وبولايتنا، وأن تستعد لاعتماد برنامج العمل، كي نبرهن على أننا هنا لننُجز العمل المتوقَّع منا.
    Pour faire progresser la santé mondiale, nos politiques sanitaires et étrangères doivent être cohérentes et nous pensons qu'un partenariat sans faille fera avancer nos objectifs communs. UN ويتطلب التقدم في مجال الصحة العالمية الاتساق في سياساتنا الصحية والخارجية، ونعتقد أن الشراكة الكاملة ستدفع قدما بأهدافنا المشتركة.
    Le consensus réalisé cette année sur les mesures de suivi de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires témoigne de ce désir généralisé d'accomplir des progrès vers la réalisation de nos objectifs en matière de non-prolifération et de désarmement. UN لقد أظهر التوافق الذي تم التوصل إليه هذا العام بشأن أعمال المتابعة الخاصة مؤتمر الأطراف لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الرغبةَ العارمة في إحراز تقدم في المضي قدماً بأهدافنا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Il est important de noter que, si nous voulons atteindre nos objectifs collectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaire, les efforts déployés par les États possédant l'arme nucléaire doivent être renforcés et guidés par un esprit de leadership et des mesures énergiques de la part de tous les membres de la communauté internationale. UN ومن المهم ملاحظة أن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تعززها قيادة وعمل كل أعضاء المجتمع الدولي في النهوض بأهدافنا الجماعية لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Conférence d'examen du TNP de 2005 approche et nous estimons que le temps est venu d'anticiper et de collaborer pour faire progresser nos objectifs communs. UN ويقترب الآن موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، ونعتقد أن الوقت قد حان لكي ننظر إلى المستقبل وأن نعمل معا لكي ندفع إلى الأمام بأهدافنا المشتركة.
    Ces deux faits exigent que nous fassions un bond spectaculaire dans notre engagement, dans nos buts et dans notre action en combattant cette terrible épidémie. UN وتتطلب هاتان الحقيقتان منا طفرة هائلة في التزامنا، سواء فيما يتعلق بأهدافنا أو في أعمالنا لمكافحة هذا الوباء الفظيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus