"بأهداف برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • aux objectifs du Programme
        
    • réalisation des objectifs du Programme
        
    • les objectifs du Programme
        
    • les objectifs et le programme
        
    Les Philippines ont participé activement à la Conférence. Cela témoigne de leur attachement aux objectifs du Programme d'action. UN لقد اشتركت الفلبين بنشاط في المؤتمر الدولي، ونحن لذلك ملتزمون بأهداف برنامج عمله.
    La République du Bélarus a toujours été résolument attachée aux objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN ولقد التزمت جمهورية بيلاروس على الدوام التزاماً تاماً بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La République de Slovénie a toujours souscrit pleinement aux objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN لطالما كانت جمهورية سلوفينيا ملتزمة التزاما تاما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La République tchèque entend s'employer sans réserve à la réalisation des objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتلتزم الجمهورية التشيكية التزاما تاما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Je suis convaincu que grâce aux délibérations d'aujourd'hui, nous renforcerons notre engagement à la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وإنني على ثقــة من أننا سنستطيع من خلال هذه المداولات اليوم أن نعــزز التزامنا بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠ ٢ وما بعدها.
    L'Agence mobilise les Canadiens et les Canadiennes à l'étranger dans des missions qui visent à réaliser les objectifs du Programme d'action mondial pour la jeunesse dans le domaine de l'éducation. UN وتوفد الوكالة الكنديين إلى الخارج في بعثات تعمل على الوفاء بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب في مجال التعليم.
    Les pays du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États se sont engagés à atteindre les objectifs du Programme d'action du Caire et appuient la mise en oeuvre du Programme d'action et des principales mesures identifiées au cours du récent examen CIPD + 5. UN وبلدان مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى ملتزمة بأهداف برنامج عمل القاهرة، وتدعم تنفيذ برنامج العمل واﻹجراءات الرئيسية المحددة في استعراض السنوات الخمس الذي أجري مؤخرا.
    Ils ont indiqué qu'ils appuyaient le travail du Président du Comité préparatoire et ont salué ses propositions concernant les objectifs et le programme d'action, lesquelles constituaient une base appropriée pour continuer les préparatifs. Ils ont formulé des observations et des suggestions en vue d'approfondir ces propositions. UN 10 - وأعرب الممثلون عن دعمهم لعمل رئيس اللجنة التحضيرية ورحبوا باقتراحاته المتعلقة بأهداف برنامج العمل بوصفه الأساس الملائم لمواصلة العملية التحضيرية وقدموا التعليقات والمقترحات اللازمة لوضع هذه الاقتراحات.
    La spécificité de la mission du Fonds est que ses valeurs sont indissociablement liées aux objectifs du Programme d’action mondial, à savoir la pleine participation des handicapés à la vie sociale et au développement et l’égalité. UN والقيمة الوحيدة التي يتمتع بها صندوق التبرعات منبثقة عن صلته بأهداف برنامج العمل العالمي، وهي المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية والتنمية، والمساواة.
    Conformément aux objectifs du Programme d'action, POPIN vise à accroître la sensibilisation, la connaissance et la compréhension des questions démographiques à tous les niveaux de la société. UN وترمي شبكة المعلومات السكانية، التي تلتزم بأهداف برنامج العمل، الى زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بالسكان ومعرفتها وإدراكها على جميع مستويات المجتمع.
    Partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 s'y rapportant, le Turkménistan a toujours souscrit pleinement aux objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتركمانستان طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. وقد دأبت على الالتزام التام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Le Monténégro est l'État Membre le plus récent de l'Organisation des Nations Unies et a toujours souscrit aux objectifs du Programme du Haut-Commissariat. UN إن الجبل الأسود، الذي هو أحدث عضو في الأمم المتحدة، يلتزم على الدوام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Elle réaffirme l'attachement de son pays aux objectifs du Programme d'action d'Almaty; la situation géographique de la Fédération de Russie en fait en effet un lien essentiel dans le réseau de transport euroasiatique. UN 74 - وواصلت حديثها قائلة إن وفدها يؤكد من جديد التزامه بأهداف برنامج عمل ألماتي؛ وإن الموقع الجغرافي للاتحاد الروسي يجعله بمثابة حلقة وصل أساسية في البنية الأساسية للنقل بين أوروبا وآسيا.
    Partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et au Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967, la République d'Azerbaïdjan a toujours souscrit sans réserve aux objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN ولقد التزمت جمهورية أذربيجان على الدوام التزاما تاما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وجمهورية أذربيجان طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، والبروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967.
    26. Le Groupe espère que tous les États Membres demeurent attachés aux objectifs du Programme d'assistance et il les exhorte à se joindre aux efforts visant à assurer le financement de ce programme par le budget ordinaire. UN 26 - والمجموعة تأمل أن تظل كافة الدول ملتزمة بأهداف برنامج المساعدة، وهي تحثها على الانضمام إلى الجهود الرامية إلى تأمين تمويل له من الميزانية العادية.
    1. Prie le Directeur exécutif de donner effet, au cours de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial, aux dispositions de la Déclaration de Montréal, du Consensus de Monterrey et du Sommet mondial pour le développement durable lorsqu'elles présentent un intérêt pour la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial; UN يطلب إلى المدير التنفيذي أن يتناول، لدى تنفيذ برنامج العمل العالمي، نتائج إعلان مونتريال، وتوافق مونتيرى للآراء، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة من حيث صلتها بأهداف برنامج العمل العالمي؛
    Cette analyse était la première tentative faite pour comprendre où en étaient les PMA par rapport à la réalisation des objectifs du Programme d'action et présenter une évaluation objective des progrès en matière de sortie par le haut du groupe des PMA. UN وكان هذا التحليل الأول محاولة لفهم موقف أقل البلدان نمواً فيما يتصل بأهداف برنامج العمل وغاياته ولتقديم تقدير موضوعي للتقدم المحرز صوب الإخراج التدريجي من فئة أقل البلدان نمواً.
    Le Rwanda s'est toujours résolument attaché à la réalisation des objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Gouvernement s'emploie à améliorer la situation des réfugiés en coopérant avec tous les partenaires aux niveaux international, régional, sous-régional et national. UN وما فتئت رواندا تلتزم التزاما كاملا بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. وتكرس حكومة رواندا جهودها لتحسين حالة اللاجئين من خلال التعاون مع جميع الشركاء على كل من المستوى الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    Nous n'avons d'autre choix que de partager l'avis du Secrétaire général, à savoir que, face à ces réalités difficiles et surprenantes, il apparaît on ne peut plus clairement qu'il importe de renouveler nos engagements envers les objectifs du Programme d'action mondial. UN ولا خيار أمامنا سوى أن نشاطر الأمين العام رأيه، في أنه، نظرا إلى هذه الحقائق القاسية والمذهلة، لا يمكن أن تكون ضرورة تجديد التزامنا بأهداف برنامج العمل العالمي أوضح.
    S'agissant du rôle des pays en développement, nous nous déclarons prêts, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, à promouvoir les objectifs du Programme d'action afin d'accélérer la croissance et le développement et d'éliminer la pauvreté dans les PMA et à oeuvrer, de concert avec toutes les parties prenantes, pour que la mondialisation soit bénéfique pour les PMA. UN أما بالنسبة إلى دور البلدان النامية، فنعلن عن استعدادنا، في إطار التعاون بين بلدان الجنوب، للنهوض بأهداف برنامج العمل بغية التعجيل بتحقيق النمو والتنمية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، فضلا عن العمل ضمن شراكة مع جميع أصحاب المصالح بما يجعل العولمة تعود بالفائدة على أقل البلدان نموا.
    10. Ils ont indiqué qu'ils appuyaient le travail du Président du Comité préparatoire et ont salué ses propositions concernant les objectifs et le programme d'action, lesquelles constituaient une base appropriée pour continuer les préparatifs. Ils ont formulé des observations et des suggestions en vue d'approfondir ces propositions. UN 10- وأعرب الممثلون عن دعمهم لعمل رئيس اللجنة التحضيرية ورحبوا باقتراحاته المتعلقة بأهداف برنامج العمل بوصفه الأساس الملائم لمواصلة العملية التحضيرية وقدموا التعليقات والمقترحات اللازمة لوضع هذه الاقتراحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus