"بأهليتها" - Traduction Arabe en Français

    • du droit de renouveler la demande
        
    • leur capacité
        
    • réserve du droit de renouveler
        
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُنهي النظر فيها دون مساس بأهليتها
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُنهي النظر فيها دون مساس بأهليتها
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُغلق باب النظر فيها دون المساس بأهليتها
    Les femmes sont traitées à l'égal des hommes dans la loi en ce qui concerne leur capacité juridique à conclure des contrats et à administrer leur propriété en leur propre nom, sans interférence ou consentement du partenaire masculin. UN تعامل المرأة معاملة مساوية للرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات باسمها، دون تدخل من الشريك الذكر أو موافقته.
    Veuillez préciser la proportion de juges de sexe féminin qui siègent dans ces tribunaux et indiquer si les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes pour ce qui est de leur capacité juridique, et de leur accès et de leur participation aux procédures de ces tribunaux. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة تتمتع بحقوق مساوية للحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بأهليتها القانونية، وإمكانية وصولها إلى المناصب في هذه المحاكم ومشاركتها في الإجراءات أمامها.
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN إغلاق باب النظر في الطلبات دون دون المساس بأهليتها
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُغلق باب النظر فيها دون المساس بأهليتها
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُنهي النظر فيها (دون مساس بأهليتها)
    et de changement de nom, rapports quadriennaux reçus d'organisations non gouvernementales et clôture de l'examen de demandes sous réserve du droit de renouveler la demande UN طلبات الحصول على المركز الاستشاري، وطلبات إعادة التصنيف وتغيير الاسم، والتقارير الرباعية السنوات المقدمة من المنظمات غير الحكومية، والطلبات التي أُنهي النظر فيها دون المساس بأهليتها
    c) De noter que le Comité chargé des organisations non gouvernementales a décidé, sous réserve du droit de renouveler la demande, de clore l'examen de la demande de reclassement de l'organisation suivante : UN (ج) إنهاء النظر في طلب إعادة تصنيف مركز المنظمة التالية دون المساس بأهليتها:
    c) A en outre décidé, sous réserve du droit de renouveler la demande, de clore l'examen de la demande de reclassement présentée par l'organisation non gouvernementale suivante : UN (ج) قرر كذلك إنهاء نظره في طلب إعادة التصنيف المقدم من المنظمة غير الحكومية التالية دون المساس بأهليتها:
    g) De prendre note de la décision du Comité de clore, sous réserve du droit de renouveler la demande, l'examen de la demande de 20 organisations non gouvernementales qui n'ont pas répondu aux questions posées au cours de deux sessions consécutives; UN (ز) إغلاق باب النظر دون المساس بأهليتها في طلبات 20 منظمة للحصول على المركز الاستشاري لأنها لم ترد على الاستفسارات الموجهة إليها على مدى دورتين متتاليتين؛
    Il a recommandé au Conseil économique et social d'accorder le statut consultatif à 225 des organisations ayant présenté une demande; reporté l'examen de 192 demandes à la reprise de sa session en 2014 et clos, sous réserve du droit de renouveler la demande, l'examen des demandes de 22 organisations qui n'avaient pas répondu aux questions qui leur avaient été posées à deux sessions consécutives. UN ومــن بين المنظمات غير الحكومية المقدمة لتلك الطلبات، أوصت اللجنة بمنح المركز الاستشاري لما مجموعه 225 منظمة، وأجّلت البت في طلبات 192 منظمة لمزيد من النظر فيها في دورتها المستأنفة التي ستعقد في عام 2014، وأغلقت باب النظر في طلبات 22 منظمة دون المساس بأهليتها بسبب عدم إجابتها على الاستفسارات خلال دورتين متعاقبتين من دورات اللجنة.
    À sa 30e séance, le 4 juin 2010, le Comité a décidé, sous réserve du droit de renouveler la demande, de clore l'examen des demandes d'admission au statut consultatif présentées par 11 organisations non gouvernementales, qui n'avaient pas répondu à ses questions, malgré trois rappels qui leur avaient été adressés [voir chap. I, projet de décision I, al. f)]. UN 21 - قررت اللجنة في جلستها 30 المعقودة في 4 حزيران/يونيه 2010 إنهاء النظر في طلبات 11 منظمة غير حكومية لم ترد على أسئلة اللجنة على الرغم من إرسال ثلاث رسائل تذكيرية لها وذلك دون مساس بأهليتها (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول، الفقرة الفرعية (و)).
    Il a recommandé au Conseil économique et social d'accorder le statut consultatif à 159 des organisations ayant présenté une demande; reporté l'examen de 180 demandes à la reprise de sa session en 2013, et clos, sous réserve du droit de renouveler la demande, l'examen de la demande de 15 organisations qui n'avaient pas répondu aux questions qui leur avaient été posées pendant deux sessions consécutives. UN ومــن بين المنظمات غير الحكومية المقدمة لتلك الطلبات، أوصت اللجنة بمنح المركز الاستشاري لما مجموعه 159 منظمة، وأجّلت البت في طلبات 180 منظمة لمزيد من النظر فيها في دورتها المستأنفة التي ستعقد في عام 2013، وأغلقت باب النظر في طلبات 15 منظمة دون المساس بأهليتها بسبب عدم إجابتها على الاستفسارات خلال دورتين متعاقبتين من دورات اللجنة.
    À sa 15e séance, le 30 janvier, le Comité a décidé de clore l'examen des demandes de 15 organisations non gouvernementales, sous réserve du droit de renouveler la demande, ces organisations n'ayant pas répondu aux questions du Comité malgré l'envoi des trois rappels [voir chap. I, projet de décision I f)]. UN 6 -قررت اللجنة، في جلستها 15 المعقودة في 30 كانون الثاني/يناير، إغلاق باب النظر في طلبات 15 منظمة غير حكومية دون المساس بأهليتها بسبب عدم ردها على أسئلة اللجنة رغم توجيه ثلاث رسائل تذكيرية إلى تلك المنظمات (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول (و)).
    Veuillez indiquer si l'égalité des femmes et des hommes est reconnue par la loi en ce qui concerne leur capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens ainsi que d'ester en justice. UN 29 - يرجى توضيح ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وبأهليتها القانونية في المحاكم.
    En vertu du droit coutumier, les femmes ne jouissent d'aucune égalité de statut en ce qui concerne leur capacité juridique, les droits de propriété, les droits de succession ainsi que le droit coutumier et les droits en matière de tutelle des enfants. UN 46 - وطبقا للقانون العرفي، لا تتمع المرأة بوضع متساوٍ فيما يتعلق بأهليتها القانونية، وحقوقها في الملكية، وحقوقها في الميراث وكذلك حقوقها العرفية وحقوقها في الوصاية على الأطفال.
    Veuillez indiquer si la loi accorde un traitement égal aux femmes et aux hommes en ce qui concerne leur capacité juridique de contracter et d'administrer des biens, de même que dans le contexte des procédures judiciaires. UN 26 - يرجى بيان ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وبأهليتها القانونية في المحاكم.
    Les femmes sont traitées à égalité avec les hommes en ce qui concerne leur capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens en vertu de l'article 15 de la Constitution, qui définit les droits et libertés fondamentaux de l'individu et qui stipule que ces droits lui sont assurés quels que soient sa race, son lieu d'origine, ses opinions politiques, sa couleur, ses croyances ou son sexe. UN 393 - تعامل المرأة معاملة متساوية مع الرجل فيما يتعلق بأهليتها القانونية لأن تبرم عقود وتدير ممتلكات بفضل المادة 15 من الدستور التي توجز الحقوق والحريات الأساسية للأفراد وتعلن أن هذه الحقوق مضمونة بغض النظر عن الجنس أو مكان الأصل أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد أو الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus