"بأهمية أساسية" - Traduction Arabe en Français

    • importance fondamentale
        
    • importance capitale
        
    • importance cruciale
        
    • est essentielle
        
    • sont essentiels
        
    • sont essentielles
        
    • importance primordiale
        
    • fondamental
        
    • est essentiel
        
    • est indispensable
        
    • sont indispensables
        
    • sont des éléments fondamentaux
        
    • si l'on veut
        
    • première importance
        
    Nous pensons que cette décision revêt une importance fondamentale sous l'angle des modalités de travail de cette conférence. UN ونعتقد أن ذلك القرار يتصف بأهمية أساسية من زاوية النهوج المتبعة في هذا المحفل وأسلوب عمله.
    Nous exhortons l'Autorité à continuer d'examiner ces questions d'importance capitale. UN ونحث السلطة على مواصلة معالجة هذه المسائل التي تتسم بأهمية أساسية.
    Toutes ces questions revêtent une importance cruciale pour la crédibilité de la Convention et du Mécanisme. UN وتتسم كل هذه الأمور بأهمية أساسية من أجل مصداقية الاتفاقية والآلية.
    Cette condition est essentielle en cas de changement formel de mandat ayant pour effet de faire relever celui-ci non plus du Chapitre VI de la Charte mais du Chapitre VII. UN ويتسم ذلك بأهمية أساسية عندما يكون هناك تغيير رسمي من ولاية بموجب الفصل السادس إلى ولاية بموجب الفصل السابع.
    Des efforts civils globaux sont essentiels à cet égard. UN وتتسم الجهود المدنية الشاملة بأهمية أساسية في ذلك الصدد.
    Des possibilités d'éducation souples et la reconstruction économique sont essentielles pour offrir des solutions de rechange au travail des enfants. UN ويتسم توفير فرص تعليمية مرنة وإعادة البناء الاقتصادي بأهمية أساسية في توفير بدائل عن عمل الأطفال.
    Les échanges internationaux directs et indirects entre étudiants d'universités et jeunes professionnels sont d'une importance primordiale pour le Conseil. UN ويحظى التفاعل الدولي المباشر وغير المباشر بين طلاب الجامعات وشباب المهنيين بأهمية أساسية بالنسبة للمنظمة.
    Il apparaît clairement que les relations entre Croates et Serbes dans la République de Croatie ont une importance fondamentale pour le règlement de la crise. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الكرواتيين والصربيين في جمهورية كرواتيا تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتسوية اﻷزمة.
    De plus, le principe est d'une importance fondamentale pour leur participation à la prise des décisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتسم هذا المبدأ بأهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات.
    D'autre part, ce principe est d'une importance fondamentale en ce qui concerne la participation des peuples autochtones à la prise de décisions. UN وبالإضافة إلى ذلك يتسم المبدأ بأهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات.
    La question de savoir si une violation des droits de l'homme peut être considérée comme un fait de l'Etat revêt une importance capitale. UN أما مسألة ما إذا كان انتهاك حقوق اﻹنسان يمكن أن يُعتبر عملا من أعمال الدولة فهي مسألة تتسم بأهمية أساسية.
    C'est pourquoi la question des sanctions est d'une importance capitale et doit demeurer inscrite à l'ordre du jour du Comité spécial. UN ولذلك، تتسم مسألة الجزاءات بأهمية أساسية وينبغي أن تظل مدرجة على جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Ces deux derniers éléments revêtaient une importance cruciale pour l'efficacité et la durabilité à long terme des efforts de collecte de fonds déployés par l'UNICEF et d'autres fonds et programmes. UN وهذه المسائل اﻷخيرة تتسم بأهمية أساسية في ضمان الفعالية والاستدامة على اﻷجل الطويل للجهود التي تبذلها اليونيسيف والصناديق والبرامج اﻷخرى في مجال جمع اﻷموال.
    Ces deux derniers éléments revêtaient une importance cruciale pour l'efficacité et la durabilité à long terme des efforts de collecte de fonds déployés par l'UNICEF et d'autres fonds et programmes. UN وهذه المسائل اﻷخيرة تتسم بأهمية أساسية في ضمان الفعالية والاستدامة على اﻷجل الطويل للجهود التي تبذلها اليونيسيف والصناديق والبرامج اﻷخرى في مجال جمع اﻷموال.
    Si l'unité de commandement est essentielle pour les opérations militaires, l'unité d'efforts est indispensable pour la mission dans son ensemble. UN وفي حين أن وحدة القيادة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للقوة العسكرية، تكتسي وحدة المجهود أهمية أساسية بالنسبة للبعثة ككل.
    Là où la situation est instable, ces efforts sont essentiels pour la paix et la sécurité futures. UN وتتسم هذه الجهود بأهمية أساسية بالنسبة لمستقبل السلام والأمن في المناطق المعرضة للخطر.
    Au niveau national, la gestion et la préservation des ressources naturelles à l'intention des générations futures sont essentielles. UN فعلى الصعيد الوطني تتسم إدارة الموارد الطبيعية والإشراف عليها، مع وضع الأجيال المقبلة في الاعتبار، بأهمية أساسية.
    En examinant l'ordre du jour de cette année, il est d'une importance primordiale, pensons—nous, d'identifier les vrais problèmes que doit traiter la Conférence. UN ولدى النظر في جدول اﻷعمال الخاص بهذا العام، نعتقد أن تحديد المسائل بشكل سليم بالنسبة لعمل مؤتمر نزع السلاح، أمر يتسم بأهمية أساسية.
    Pendant les crises humanitaires, l'accès aux services de santé procréative est fondamental. UN وأثناء الأزمات الإنسانية، يتسم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية.
    Il est essentiel d'instaurer une complémentarité entre les diverses plates-formes. UN ويتسم تحقيق التكامل بين مختلف القواعد بأهمية أساسية.
    Dans ces conditions, il est indispensable de respecter les engagements contractés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN ولذلك يتسم تنفيذ التزامات ديربان بأهمية أساسية.
    95. La coopération et la coordination interinstitutions sont indispensables à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ٩٥ - ويتسم التعاون والتنسيق بين الوكالات بأهمية أساسية في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le renforcement de la confiance et la réduction des forces classiques à un niveau aussi faible que possible tout en maintenant un équilibre fiable et vérifiable sont des éléments fondamentaux de la sécurité régionale. UN ويتسم بناء الثقة وإقامة توازن ثابت وقابل للتحقق في القوات التقليدية، على أدنى مستوى ممكن، بأهمية أساسية في تحقيق الأمن الإقليمي.
    C'est pourquoi l'élaboration d'un programme de communication et d'éducation exhaustif à l'échelle mondiale qui se poursuive pendant plusieurs années après 2002 s'impose si l'on veut atteindre les objectifs énoncés au chapitre 13 et mettre en oeuvre les recommandations qui auront été formulées pendant l'Année. UN ويتسم وضع برنامج عالمي شامل للاتصالات والتثقيف يستمر عدة سنوات إلى ما بعد عام 2002 بأهمية أساسية في تحقيق أهداف الفصل الثالث عشر وتنفيذ توصيات السنة.
    Dans la mesure où l'expulsion met en jeu les droits fondamentaux des étrangers concernés, lesquels ont tout particulièrement besoin d'un conseil juridique, le droit de se faire représenter par un avocat librement choisi est de toute première importance. UN ونظرا لأن الطرد يمثل تدخلا خطيرا في الحقوق الأساسية للأجانب المعنيين، وهم عادة ما يحتاجون إلى المشورة القانونية بصفة خاصة، فإن الحق في الاستعانة بمحام يتم اختياره بحرية هو حق يتسم بأهمية أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus