"بأهمية التنوع" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de la diversité
        
    Tout en mettant l'accent sur ce qui unit culturellement les citadins, la gouvernance urbaine devrait également reconnaître l'importance de la diversité pour améliorer la participation, indispensable à une urbanisation durable et plurielle;. UN وفي حين يتم التركيز على ما يوحد سكان الحضر ثقافيا، فإنه يجب أيضاً أن تعترف الإدارة الحضرية بأهمية التنوع في تعزيز المشاركة والتي تعد حيوية بالنسبة لاستدامة وشمول الحضرنة؛
    Elle a reconnu l'importance de la diversité culturelle et a remercié la Suisse de l'appui qu'elle a apporté aux activités menées par le Fonds dans ce domaine. UN وقد سلمت بأهمية التنوع الثقافي، وشكرت سويسرا على دعمها عمل الصندوق في مجال الثقافة.
    Comment ne pas s'étonner qu'il ait fallu vingt siècles de l'ère conventionnelle, afin de parvenir à établir l'importance de la diversité culturelle? UN ومن المدهش أن حقبتنا التقليدية استغرقت 20 قرنا قبل التسليم بأهمية التنوع الثقافي.
    Reconnaissant l'importance de la diversité aux échelons international et national, au sein des civilisations, des cultures et des religions, ainsi que parmi les populations, UN إذ نسلّم بأهمية التنوع داخل الحضارات والثقافات والأديان وبتعدد هويات الأفراد على الصعيدين العالمي والوطني،
    Il reconnaît l'importance de la diversité culturelle et religieuse et réaffirme que la compréhension mutuelle et le dialogue sont importants pour parvenir à une paix durable et véritable. UN وهو يقر بأهمية التنوع الديني والثقافي ويؤكد على أن التفاهم المشترك والحوار أمران هامان لإحلال السلام الحقيقي والدائم.
    Par ailleurs, à Vienne, l'importance de la diversité culturelle a été reconnue — un fait positif et un autre pas dans la bonne direction. UN وعلاوة على ذلك، تم في فيينا الاعتراف بأهمية التنوع الثقافي - وذلك تطور موضع ترحيب وخطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Le rappel de l'importance de la diversité linguistique au sein de l'Organisation des Nations Unies est l'un des éléments saillants dont on doit traiter dans le cadre de la réflexion globale engagée dans de multiples forums pour contribuer au renouveau des Nations Unies et lui insuffler un nouveau dynamisme. UN فالتذكير بأهمية التنوع اللغوي داخل اﻷمم المتحدة من العناصر الرئيسية لمنحى التفكير العام الجاري في العديد من المحافل بقصد اﻹسهام فـــي تجديد اﻷمم المتحدة وبث دينامية جديدة فيها.
    De même, le Sommet mondial pour le développement durable a affirmé clairement l'importance de la diversité culturelle en tant que condition indispensable de toute politique de développement. UN وبالمثل، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد اعترف بوضوح بأهمية التنوع الثقافي على اعتبار أنه شرط ضروري للإبقاء على أية سياسة خاصة بالتنمية.
    Ces documents reconnaissent l'importance de la diversité culturelle et des droits de l'homme, à la fois comme une fin (prévenir la discrimination et la violence) et un moyen d'assurer le plein épanouissement de l'enfant. UN وتنص هذه الوثائق على الاعتراف بأهمية التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، بوصفهما هدفا يتمثل في منع التمييز والعنف، ووسيلة لكفالة النماء الكامل للطفل.
    Dans ces documents, on reconnaît l'importance de la diversité culturelle pour les droits de l'homme, à la fois fin en soi et moyen de prévenir la discrimination et la violence, et de promouvoir le plein épanouissement des enfants. UN وتقر هذه الوثائق بأهمية التنوع الثقافي في إطار حقوق الإنسان بوصفها هدفا في حد ذاته ووسيلة لمنع التمييز والعنف، وتعزيز تنمية الطفل تنمية كاملة.
    Mesurant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments universellement reconnus, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    Mesurant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments universellement reconnus, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    Il lui recommande également de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation à l'importance de la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance, notamment à l'égard de certains groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تواصل تنفيذ مبادراتها لتوعية عامة الناس وتثقيفهم بأهمية التنوع الثقافي والوئام والتسامح، خصوصاً تجاه الفئات الضعيفة.
    Il lui recommande également de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation à l'importance de la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance, notamment à l'égard de certains groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تواصل تنفيذ مبادراتها لتوعية عامة الناس وتثقيفهم بأهمية التنوع الثقافي والوئام والتسامح، خصوصاً تجاه الفئات الضعيفة.
    Reconnaissant l'importance de la diversité culturelle dans l'enrichissement de l'héritage de l'humanité, la Grande Jamahiriya a demandé la création d'une véritable unité africaine qui reposerait sur une prise de conscience parfaite de la diversité linguistique, religieuse et ethnique du continent africain. UN 7 - واعترافا بأهمية التنوع الثقافي كمصدر إثراء للتراث الإنساني دعت الجماهيرية العظمى من أجل قيام وحدة أفريقية ناجزة تنطلق من وعي كامل بالتعدد اللغوي والديني والإثني للقارة الأفريقية.
    Le bureau de l'UNESCO à Brasilia a mené, de mai à décembre 2008, une campagne nationale de sensibilisation à l'importance de la diversité linguistique et des traditions orales, notamment par la création d'une plate-forme Web de contes et d'histoires multilinguistiques. UN 45 - ومن أيار/مايو إلى كانون الأول/ديسمبر 2008، نفّذ مكتب اليونسكو في برازيليا حملة توعية وطنية في البرازيل بأهمية التنوع اللغوي والتراث المعنوي.
    On prend également de plus en plus conscience de l'importance de la diversité et du multiculturalisme ainsi que de la valeur des différences ethniques et culturelles et de leur contribution à l'édification de la société. UN 46 - وهناك أيضا تسليم متنامٍ بأهمية التنوع والتعددية الثقافية وما تنطوي عليه الفروق العرقية والثقافية من قيمة لبناء المجتمعات، ومساهمتها في ذلك.
    a) À sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la diversité culturelle pour le développement durable et à en faire mieux comprendre la valeur par le biais de programmes d'éducation et des médias ; UN (أ) توعية الجمهور بأهمية التنوع الثقافي من أجل التنمية المستدامة وتعزيز قيمته الإيجابية عن طريق التعليم ووسائط الإعلام؛
    4. Encourage tous les États Membres et les autres parties prenantes à profiter de l'Année internationale de la biodiversité pour sensibiliser l'opinion à l'importance de la diversité biologique en appuyant des actions aux niveaux local, régional et international; UN " 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء والجهات الأخرى صاحبة المصلحة على الاستفادة من السنة الدولية للتنوع البيولوجي في إذكاء الوعي بأهمية التنوع البيولوجي عن طريق تشجيع الإجراءات المتخذة على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والدولي؛
    Parmi nos programmes de diplomatie sportive figurent ceux qui visent à aider les enseignants à apprendre aux enfants l'importance de la diversité et de la compréhension culturelle, menés en parallèle avec la Ligue nationale de football américain et les citoyens étrangers, lauréats d'une bourse Fulbright, qui étudient aux États-Unis. UN ومن بين برامج الدبلوماسية الرياضية التي وضعناها، هنالك تلك التي تساعد المربين على توعية الأطفال بأهمية التنوع والتفاهم الثقافي، بمشاركة رابطة كرة القدم الوطنية والمواطنين الأجانب الذين يدرسون في الولايات المتحدة بصفتهم طلابا حائزين على منحة أولبريت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus