"بأهمية المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de la question
        
    • l'importance de cette question
        
    Elle reconnaît cependant l'importance de la question soulevée par le Groupe des États arabes, ce qui explique que la Serbie se soit abstenue lors du vote sur l'amendement. UN إلا أن بلدها يعترف بأهمية المسألة التي أثارتها مجموعة الدول العربية، مما يفسر سبب امتناع صربيا عن التصويت على التعديل.
    Cependant, le groupe CANZ est tout à fait convaincu de l'importance de la question à l'examen et est prêt à soutenir l'an prochain un projet de résolution modifié. UN ومع ذلك، فإن هذه البلدان مقنعة بأهمية المسألة قيد النظر وتتطلع إلى تأييد مشروع معدَّل في السنة التالية.
    Nous reconnaissons l'importance de la question et des mesures idoines pour imposer la discipline nécessaire à cet égard. UN ونسلم بأهمية المسألة وبأهمية الخطوات المناسبة لفرض الانضباط بالنسبة إليها.
    Nous avons conscience de l'importance de cette question et de l'objectif ultime de promouvoir les mesures et les moyens pour renforcer la sécurité et la protection des personnes. UN ونقر بأهمية المسألة والغاية النهائية من النهوض بالإجراءات والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن وحماية الناس.
    Tout en reconnaissant l'importance de cette question, certaines délégations ont mis en garde contre les chevauchements d'activités et ont fait valoir qu'une approche globale et plus équilibrée s'imposait pour combattre la corruption sous toutes ses formes par le renforcement de la bonne gouvernance et de la primauté du droit. UN وأقرت بعض الوفود بأهمية المسألة وحذرت من ازدواجية الجهود وأشارت إلى ضرورة اتباع نهج شامل وأكثر توازناً في مكافحة الفساد بجميع أشكاله عن طريق تعزيز الحوكمة وسيادة القانون.
    Le Comité consultatif est pleinement conscient de l'importance de la question à l'examen. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأهمية المسألة التي هي قيد البحث.
    Cela étant, je voudrais rappeler à la Commission que le seul objectif de ce court projet de résolution de procédure est de reconnaître l'importance de la question et de recommander qu'un débat ait lieu dans le forum le plus approprié sur tous les aspects de cette question. UN وفي اتفاقنا على هذا أود أن أذكر اللجنة بأن هدفنا الوحيد من مشروع القرار الاجرائي القصير هذا كان الاعتراف بأهمية المسألة والتوصية بمناقشة جميع جوانب المسألة في أنسب محفل ممكن.
    C'est seulement ainsi que les gouvernements pourront prendre en connaissance de cause des décisions sur la voie à suivre ou convaincre le grand public de l'importance de la question. UN فبهذه الطريقة فقط يمكن للحكومات أن تتخذ قرارات مستندة إلى معرفة بشأن الطريق الذي تسلكه إلى الأمام، أو إقناع الجمهور العام بأهمية المسألة.
    Puisque tous les représentants des puissances administrantes membres du Conseil se sont abstenus, il serait utile que le Comité lance un processus de dialogue avec les puissances administrantes et d'autres entités, telles que l'Union européenne afin de continuer à attirer l'attention sur l'importance de la question. UN وبما أن جميع السلطات القائمة بالإدارة والأعضاء في المجلس امتنعت عن التصويت، ربما يكون مفيدا أن تقوم اللجنة بإجراء حوار مع السلطة القائمة بالإدارة وغيرها، مثل الاتحاد الأوروبي، من أجل مواصلة عملية التوعية بأهمية المسألة.
    Le Président reconnaît l'importance de la question soulevée mais, ne disposant pas des compétences voulues pour y répondre à la séance en cours, décide d'en reporter l'examen, étant entendu que la question sera étudiée avant que la Commission n'aborde l'examen des projets de résolution. UN 17 - الرئيس: سلم بأهمية المسألة المثارة بيد أنه استدرك قائلا إنه لا يملك الصلاحيات اللازمة للرد في هذه الجلسة، وقرر إرجاء النظر فيها بعد أن تُدرس هذه المسألة قبل أن تبدأ اللجنة في النظر في مشاريع القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus