Il est également prévu d'organiser des conférences et réunions en vue de mieux sensibiliser le public à l'importance des questions intéressant la mère et l'enfant dans les pays en développement. | UN | ومن المقرر أيضا تنظيم مؤتمرات واجتماعات ترمي إلى زيادة الوعي بأهمية المسائل المتصلة باﻷم والطفل في البلدان النامية. |
Nul doute que les représentants de la Commission auront pris note de l'importance des questions et des progrès réalisés dans ces domaines. | UN | وأنا متأكد أن الممثلين في اللجنة قد أحاطوا علما بأهمية المسائل والتقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات. |
Consciente de l'importance des questions de population dans le contexte d'une croissance économique soutenue et du développement durable et de la nécessité d'examiner ces questions en tenant compte des rapports qui existent entre elles et le développement, | UN | وإذ تسلم بأهمية المسائل السكانية في سياق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وضرورة معالجة المسائل السكانية في إطارها اﻹنمائي الصحيح، |
4. Constate la pertinence des questions relatives à la science, à la technologie et à l'innovation, et aux technologies de l'information et de la communication dans les activités de la CNUCED compte tenu du Mandat de Doha; | UN | 4- تُقرُّ بأهمية المسائل التي تتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عمل الأونكتاد في ضوء ولاية الدوحة؛ |
86. Il faut tout particulièrement veiller à ce que les secteurs autres que ceux ayant un rapport avec les ressources naturelles et l'environnement soient pleinement conscients de l'importance des problèmes de dégradation des terres et de désertification. | UN | 86- من المهم للغاية ضمان أن تكون القطاعات المعنية بمجالات غير الموارد الطبيعية والبيئة على دراية تامة بأهمية المسائل المتصلة بتدهور التربة والتصحر. |
Le FNUAP continuera à faire mieux connaître aux représentants de rang élevé de l'ONU et aux coordonnateurs résidents dans les bureaux extérieurs l'importance des questions démographiques dans le processus de développement. | UN | وسيواصل الصندوق زيادة الوعي، على مستوى ممثلي اﻷمم المحدة اﻷقدم ومنسقيها المقيمين العاملين في الميدان، بأهمية المسائل السكانية في عملية التنمية. |
Consciente de l'importance des questions de population dans le contexte d'une croissance économique soutenue et du développement durable, ainsi que de la nécessité d'examiner ces questions en tenant compte des rapports qui existent entre elles et le développement, | UN | وإذ تسلم بأهمية المسائل السكانية في سياق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وضرورة معالجة المسائل السكانية في إطارها اﻹنمائي الصحيح، |
À ce commencement de nos travaux, j'avais espéré que la reconnaissance à travers le monde de l'importance des questions relatives au désarmement et à la non-prolifération et des enjeux qu'elles représentent nous inspirerait et contribuerait immanquablement à la réalisation d'une percée significative au cours de cette session. | UN | في بداية عملنا، أعربت عن الأمل أن يكون الاعتراف العالمي بأهمية المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وما هو على المحك إلهاماً لنا، وأن يسبب حتماً اختراقات كبيرة خلال هذه الدورة. |
Le Comité préparatoire doit certes parvenir à un consensus sur les recommandations en matière de procédure aux fins de la Conférence de 2005, mais il est également indispensable de reconnaître l'importance des questions de fond. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة التحضيرية أن تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الإجرائية المتعلقة بالمؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ولكن من المهم أيضا التسليم بأهمية المسائل الموضوعية. |
Aussi l'atelier a-t-il préconisé de faire mieux comprendre aux dirigeants africains l'importance des questions environnementales et la nécessité d'allouer davantage de ressources à ce secteur. | UN | وفي هذا الشأن، دعا الاجتماع إلى زيادة أنشطة الوعي والدعوة الموجهة إلى القادة الأفريقيين فيما يتعلق بأهمية المسائل البيئية وضرورة تخصيص المزيد من الموارد لهذا القطاع. |
L'abstention du Soudan n'enlève rien au fait qu'il est convaincu de l'importance des questions abordées dans le projet de résolution, par exemple la protection des droits de l'homme, le droit à la vie et la protection de l'individu, qui sont tous inscrits dans la Constitution et les lois de son pays. | UN | وذكر أن امتناع السودان عن التصويت لا ينفي أنه مقتنع بأهمية المسائل التي يتناولها مشروع القرار، مثل حماية حقوق الإنسان، وحق الحياة، وحماية الفرد، وكلها حقوق منصوص عليها في دستور السودان وقوانينه. |
Reconnaissant l'importance des questions de population dans le contexte d'une croissance économique soutenue et du développement durable et la nécessité d'examiner ces questions en tenant compte des rapports qui existent entre elles et le développement, | UN | " وإذ تسلم بأهمية المسائل السكانية في سياق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وبضرورة معالجة المسائل السكانية في إطار المنظور اﻹنمائي الخاص بها، |
Les activités de sensibilisation et de recherche que ces entités assurent contribuent à renforcer les droits des personnes âgées, éclairent les représentants du gouvernement, qu'elles incitent à établir des politiques et des programmes dont puisse bénéficier la population âgée, et éduquent le public quant à l'importance des questions de vieillissement. | UN | وتنفع جهود الدعوة والبحث التي تضطلع بها الكيانات في تلك القطاعات في تعزيز حقوق كبار السن وتزويد المسؤولين الحكوميين بالمعلومات ليتسنى لهم وضع السياسات والبرامج التي تعود بالفائدة على المسنين، وتوعية عامة الناس بأهمية المسائل المتعلقة بالشيخوخة. |
28. On observe une prise de conscience croissante de l'importance des questions liées aux drogues pour la santé publique et, dans ce contexte, de la nécessité de mettre en place des systèmes de collecte de données ainsi que des services de traitement et de réadaptation plus efficaces. | UN | 28- يتزايد الوعي بأهمية المسائل المتعلقة بالمخدرات للصحة العامة، وما يتصل بذلك من حاجة إلى جمع بيانات أكثر فاعلية للعلاج واعادة التأهيل. |
d) Sensibilisation accrue à l'importance des questions de parité entre les sexes pour les politiques qui encouragent la croissance à court et à long terme. | UN | (د) زيادة الوعي بأهمية المسائل الجنسانية بالنسبة للسياسات الرامية إلى تعزيز النمو على المديين القريب والبعيد |
Il a également reconnu l'importance des questions économiques et sociales au lendemain des conflits et il serait bon que la Deuxième Commission fasse de même car elle sera appelée à travailler avec le Conseil sur la suite à donner aux conférences de Monterrey et de Johannesburg afin d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international. | UN | وسلّم أيضا بأهمية المسائل الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاع، وينبغي للجنة الثانية أن تحذو حذوه، ذلك أنها ستعمل مع المجلس في متابعة اجتماعات مونتيري وجوهانسبرغ من أجل الوفاء بأهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
La Commission a notamment accueilli avec satisfaction l'approche intégrée du développement qui avait caractérisé la philosophie de la CEPALC depuis sa création, et qui apparaissait dans le rapport intitulé < < Pactes pour l'égalité : vers un avenir durable > > , apprécié la pertinence des questions examinées et appuyé la teneur générale des conclusions du rapport. | UN | 45 - في جملة أمور، رحبت اللجنة بالنهج الإنمائي المتكامل الذي اتسم به تفكير أمانتها منذ إنشائها، والذي تجلي في الوثيقة المعنونة " عهود من أجل المساواة: صوب مستقبل مستدام " ؛ وسلّمت بأهمية المسائل التي بُحثت، وأيدت المضمون العام لاستنتاجات الوثيقة. |
La Commission a notamment accueilli avec satisfaction l'approche intégrée du développement qui avait caractérisé la philosophie de la CEPALC depuis sa création, et qui apparaissait dans le rapport intitulé < < Pactes pour l'égalité : vers un avenir durable > > , apprécié la pertinence des questions examinées et appuyé la teneur générale des conclusions du rapport. | UN | 45 - كان مما قامت به اللجنة أن رحبت بالنهج المتكامل للتنمية الذي اتسم به تفكير اللجنة الاقتصادية منذ إنشائها، والذي تجلى في الوثيقة المعنونة " اتفاقات من أجل المساواة: صوب مستقبل مستدام " ؛ وسلّمت بأهمية المسائل التي بُحثت، وأيدت المضمون العام لاستنتاجات الوثيقة. |
Qu'il suffise de rappeler l'importance des problèmes liés à la pêche, de la dégradation du milieu marin, de la pollution d'origine terrestre ou causée par les navires, de la sécurité en mer et de la science et la technologie marines pour la conservation de l'écosystème mondial, de la sécurité alimentaire de la population mondiale et du bien-être de l'humanité tout entière. | UN | ويجدر التذكير بأهمية المسائل المتعلقة بصيد الأسماك وتدهور البيئة البحرية، والتلوث من الأرض ومن السفن، والسلامة في البحار، ودور علوم وتكنولوجيا البحار في الحفاظ على النظام الإيكولوجي في العالم، والأمن الغذائي لسكان العالم ورفاه البشرية كلها. |