"بأهمية برامج" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance des programmes
        
    Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات في التصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    L'Australie reconnaît l'importance des programmes d'aide au développement et continuera de jouer un rôle constructif en Afrique. UN وتقر أستراليا بأهمية برامج المساعدة الإنمائية وستواصل تأدية دور بناء في أفريقيا.
    Reconnaissant l'importance des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans la consolidation de la paix, la stabilité politique et la reconstruction des pays, particulièrement en période d'après-conflit, UN وإذ تعترف بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تعزيز السلام وتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة إعمار البلدان، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع،
    Reconnaissant l'importance des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans la consolidation de la paix, la stabilité politique et la reconstruction des pays, particulièrement en période d'après-conflit, UN وإذ تعترف بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تعزيز السلام وتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة إعمار البلدان، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع،
    Le groupe a en outre fait ressortir l'importance des programmes de formation visant à développer le potentiel national : il a constaté avec satisfaction que la formation occupait désormais une large place dans le programme global d'assistance technique. UN وتنوه المجموعة أيضا بأهمية برامج التدريب في بناء القدرات الوطنية، وقد سرها أن تلاحظ دخول التدريب اﻵن كعنصر هام في البرنامج الشامل للمساعدة التقنية.
    Il relevait également l'importance des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration qui tiennent compte des besoins des femmes et des enfants et prévoient la participation pleine et entière des femmes à toutes les activités de maintien et de promotion de la paix et de la sécurité. UN كما أحاط المجلس علماً بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تراعي احتياجات النساء والأطفال ومشاركة النساء مشاركة تامة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما.
    Bien que les gestionnaires reconnaissent volontiers l'importance des programmes de protection du bien-être, les mesures à long terme pour ancrer ces programmes dans les missions sont insuffisantes. UN ومع أن المسؤولين يقرون علنا بأهمية برامج الرعاية، فإن التدابير اللازم اتباعها على المدى البعيد لترسيخ هذه البرامج في البعثات ليست كافية.
    Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات عند التعامل مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات عند التعامل مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconnaissant l'importance des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans la consolidation de la paix, la stabilité politique et la reconstruction des pays, particulièrement en période postconflit, UN وإذ تعترف بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تعزيز السلم والاستقرار السياسي وإعادة الإعمار، لا سيما في حالات ما بعد الصراع،
    Reconnaissant l'importance des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans la consolidation de la paix, la stabilité politique et la reconstruction des pays, particulièrement en période postconflit, UN وإذ تعترف بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تعزيز السلام والاستقرار السياسي وإعادة الإعمار، لا سيما في حالات ما بعد الصراع،
    71. Le Maroc a reconnu l'importance des programmes d'éducation et de formation à l'intention des agents de l'application des lois. UN 71- واعترف المغرب بأهمية برامج التثقيف والتدريب لفائدة موظفي إنفاذ القانون.
    52. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu l'importance des programmes de coopération technique visant à renforcer les institutions démocratiques, la primauté du droit et les infrastructures nationales en matière de droits de l'homme. UN ٢٥- أقر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأهمية برامج التعاون التقني الرامية إلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    En tant que pays qui fournit des contingents pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, le Ghana note avec satisfaction que le Secrétaire général adjoint reconnaît l'importance des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des combattants dans le cadre de la consolidation de la paix après les conflits. UN وغانا، بصفتها من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، يسرها ملاحظة أن وكيل الأمين العام يسلم بأهمية برامج نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في سياق بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Malgré les conséquences de la crise économique pour le soutien financier aux programmes de l'ONU, la CNUCED est parvenue à conserver le soutien de ses donateurs et elle est particulièrement fière du soutien accru reçu des bénéficiaires pour des activités autofinancées dans leur propre pays, qui représente une reconnaissance concrète de l'importance des programmes de la CNUCED. UN وعلى الرغم من تأثير الأزمة الاقتصادية على الدعم المالي لبرامج الأمم المتحدة، ظل الأونكتاد قادراً على الحصول على دعم الجهات المانحة وهو يفخر بشكل خاص بزيادة الدعم المقدم من المستفيدين للأنشطة الممولة ذاتياً في بلدانهم، وهو ما يمثل اعترافاً ملموساً بأهمية برامج الأونكتاد.
    L'ONUSIDA tient compte de l'importance des programmes de communication pour encourager la création d'un climat sociopolitique plus propice à la prévention, au traitement et à la réduction de l'incidence du VIH/sida. UN 63 - يسلِّم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأهمية برامج الاتصالات لتهيئة بيئة اجتماعية وسياسية تساعد بقدر أكبر على الوقاية من الفيروس/الإيدز وتوفير الرعاية للمصابين به والحد من انتشاره.
    o) De prendre conscience de l'importance des programmes nationaux relatifs aux forêts et des stratégies de financement des activités forestières en augmentant les ressources consacrées à la gestion durable des forêts et en tirant parti au niveau national du Mécanisme pour les programmes forestiers et du Fonds spécial d'aide aux fermes forestières. UN (م) الاعتراف بأهمية برامج الغابات الوطنية، والاستراتيجيات الوطنية لتمويل الغابات في زيادة الموارد اللازمة للإدارة المستدامة للغابات عن طريق الاستفادة من مرفق برامج الحراجة الوطنية/المرفق الحرجي الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus