Sensibilisation des enseignants, par la formation, aux spécificités de chaque sexe et sensibilisation des parents à l'importance de la lutte contre les stéréotypes. | UN | تعزيز تقديم تدريب مراع للاعتبارات الجنسانية للمعلمين، إلى جانب توعية الوالدين بأهمية مكافحة القوالب النمطية الجنسانية. |
D'autres mesures pratiques seront adoptées en vue de sensibiliser la population à l'importance de la lutte contre le terrorisme. | UN | وسيجري اتخاذ المزيد من التدابير العملية في سياق توعية الجمهور بأهمية مكافحة الإرهاب. |
Bien que les activités de sensibilisation du public à l'importance de la lutte contre la désertification se soient multipliées, elles peuvent encore être renforcées. | UN | ورغم أن وعي الجمهور بأهمية مكافحة التصحر آخذ في التنامي، فإنه يظل من الممكن زيادته. |
Le Conseil de sécurité reconnaît qu'il importe de lutter contre les menaces nucléaires, chimiques et biologiques dans le cadre de la résolution 1540 (2004). | UN | ' ' ويسلّم مجلس الأمن بأهمية مكافحة التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية في سياق القرار 1540 (2004). |
Consciente qu'il importe de combattre l'impunité pour toutes les violations qui constituent le crime de génocide, | UN | وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات التي تشكل جريمة الإبادة الجماعية، |
Elle s'est félicitée du fait que les processus préparatoires régionaux ont reconnu l'importance de lutter contre le racisme dans les lieux de travail. | UN | وكان من دواعي سرور المنظمة أن العمليات التحضيرية الإقليمية قد أقرت بأهمية مكافحة العنصرية في مكان العمل. |
Consciente qu'il est important de lutter contre l'impunité s'agissant de toutes les violations des droits de l'homme constituant des crimes, | UN | وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أية انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر جرائم، |
Nous, au Zimbabwe, sommes totalement convaincus de l'importance de la lutte contre le VIH et le sida. | UN | وإننا في زمبابوي على قناعة بأهمية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Elles rappellent aussi l'importance de la lutte contre le terrorisme qui fait elle aussi partie intégrante de la Feuille de route. | UN | وفيها تذكرة بأهمية مكافحة الإرهاب، التي تشكل أيضاً جزءاً لا يتجزأ من خارطة الطريق. |
Il a affirmé qu'il était important de sensibiliser la population à l'importance de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie en assurant l'application effective de la loi no 66 relative à la répression de la discrimination raciale, ethnique, religieuse et sexuelle. | UN | وشددت على أهمية إذكاء الوعي بأهمية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، من خلال تنفيذ القانون رقم 66 المتعلق بأحكام مكافحة التمييز العنصري والإثني والديني تنفيذاً فعّالاً. |
Le Gouvernement géorgien est conscient de l'importance de la lutte contre la violence domestique. | UN | 35 - وتسلم حكومة جورجيا بأهمية مكافحة العنف العائلي. |
47. Les autorités de la Guinée-Bissau reconnaissent l'importance de la lutte contre la pauvreté, qui a un impact important sur la jouissance de divers droits de l'homme. | UN | 47- وتسلّم سلطات غينيا - بيساو بأهمية مكافحة الفقر، الذي له أثر ذو بالٍ على التمتع بشتى حقوق الإنسان. |
Il propose des programmes de formation nécessaires, sensibilise à l'importance de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et coordonne les travaux de ses membres et d'autres organes. | UN | وتتضمن صلاحيات ومهام اللجنة وضع مقترحات بالبرامج التدريبية اللازمة، وزيادة إثراء الوعي بأهمية مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب، إضافة إلى تنسيق العمل بين أعضاء اللجنة والهيئات الأخرى. |
antiterroriste Introduction L'État du Koweït, convaincu de l'importance de la lutte contre le terrorisme international au moyen d'actions internationales conjointes, est désireux de coopérer pleinement avec le Comité contre le terrorisme et de répondre à toutes les demandes de renseignement présentées par celui-ci. | UN | إيمانا من دولة الكويت بأهمية مكافحة الإرهاب الدولي من خلال العمل الدولي المشترك. تحرص دولة الكويت على التعاون التام مع اللجنة الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب الدولي والرد على كافة الاستفسارات المقدمة من اللجنة. |
l'importance de la lutte contre ces fléaux, qui déstabilisent les institutions publiques, affaiblissent les gouvernements et la société civile dans leur ensemble et compromettent la démocratie et la primauté du droit, est de plus en plus reconnue aux niveaux national aussi bien qu'international. | UN | والاعتـراف بأهمية مكافحة هذه التهديدات، التي تزعزع استقرار مؤسسات الدولة وتضعف السلطات الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة وتقوِّض قيام الديمقراطية وسيادة القانون، آخـذ في التزايـد على المستوى الوطني والمستوى الدولي. |
Dans le cadre du programme d'alphabétisation, le Gouvernement aide les familles en difficulté à mieux affronter la rentrée scolaire; le Président a lancé un vaste programme national dénommé < < Alpha-économique > > ; des centres d'alphabétisation ont été mis sur pied au sein des institutions publiques et étatiques; et une intense campagne de sensibilisation est menée pour faire comprendre l'importance de la lutte contre l'analphabétisme. | UN | 25 - وفي إطار برنامجها لمحو الأمية، ساعدت الحكومة الأسر الضعيفة على مواجهة بدء العام الدراسي، وشن الرئيس برنامجا وطنيا واسعا لمحو الأمية يعرف باسم " الفا-الاقتصاد " ، وأقيمت مراكز لمحو الأمية في المؤسسات الوطنية والحكومية، وتجري الآن حملة مكثفة لزيادة الوعي بأهمية مكافحة الأمية. |
21. En Colombie, grâce à une meilleure sensibilisation à l'importance de la lutte contre les infractions environnementales, le Bureau du Procureur général avait créé des sous-divisions dans deux bureaux des poursuites, qui étaient chargées de mener la plupart des enquêtes liées aux infractions visant les ressources naturelles et l'environnement, ainsi que de traiter le sujet de façon plus spécialisée. | UN | 21- وفي كولومبيا، أقام مكتب المدعي العام، كنتيجة للوعي المتزايد بأهمية مكافحة الأعمال الإجرامية في مجال البيئة، أقساما فرعية في مكتبين من مكاتب الادعاء العام مكرّسين للاضطلاع بالتحقيقات المتعلقة بالأعمال الإجرامية التي تمس الموارد الطبيعية والبيئة، وذلك من أجل معالجة هذا الموضوع بطريقة أكثر تخصصا. |
Exprimant de nouveau sa vive inquiétude devant l'intensification de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, et reconnaissant à quel point il importe de lutter contre ce type d'activité, en particulier en renforçant la coopération bilatérale et grâce aux organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches compétents et à l'application de mesures coercitives appropriées, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها الشديد بسبب زيادة عمليات الصيد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة، وتسليما منها بأهمية مكافحة تلك الأنشطة، ولا سيما من خلال تعزيز التعاون الثنائي، ومن خلال المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية العاملة في مجال إدارة مصائد الأسماك، وتنفيذ تدابير إنفاذ القوانين الملائمة، |
4. Le Maroc propose d'ajouter les mots " de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction " après les mots " du Programme des Nations Unies pour l'environnement " et de supprimer la première proposition, de façon à ce que le paragraphe commence par " Nous reconnaissons qu'il importe de lutter contre le trafic de biens culturels ... ayant à l'esprit ... " . | UN | 4- يقترح المغرب اضافة العبارة " اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض " بعد العبارة " برنامج الأمم المتحدة للبيئة " ، وحذف الجملة الأولى. وبذلك تبدأ الفقرة كما يلي: " نسلّم بأهمية مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية...، مراعين في ذلك... " . |
2. De nombreux États, dont Israël, reconnaissent qu'il importe de combattre l'impunité et de traduire les auteurs de crimes odieux en justice. | UN | 2 - وقال إن العديد من الدول، بما فيها بلده، قد اعترفت بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الجرائم الشنيعة إلى العدالة. |
4) La Jordanie reconnaît que le terrorisme fait peser une menace fondamentale sur la sécurité et la paix internationales; son gouvernement est bien conscient de l'importance de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes, sachant que le terrorisme n'est propre à aucune religion. | UN | 4 - ويدرك الأردن أن الارهاب يشكل أحد العناصر الرئيسية التي تهدد الأمن والسلم في العالم. وتؤمن الحكومة الأردنية بأهمية مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتؤكد على أن الإرهاب لا دين له. |
Consciente qu'il est important de lutter contre l'impunité s'agissant de toutes les violations des droits de l'homme constituant des crimes, | UN | وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم، |