Reconnaissant l'importance de ces organisations, elles font partie intégrante des activités de développement en faveur du progrès des femmes. | UN | ويشكل الاقرار بأهمية هذه المنظمات والشراكة معها جزءا لا يتجزأ من عمليات التنمية من أجل تقدم المرأة. |
On tend toutefois à reconnaître de plus en plus l'importance de ces liens et la nécessité de les structurer de manière plus systématique et explicite. | UN | بيد أن هناك فيما يبدو تسليما متزايدا بأهمية هذه الصلات وضرورة معالجتها على نحو أكثر منهجية ووضوحا. |
Ils ont apprécié l'importance de ces expériences qu'ils ont analysées afin de tirer des enseignements susceptibles d'éclairer l'action future. | UN | وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا. |
C'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
Nous remercions tous les États Membres, qui, soit en se portant coauteurs, soit en reconnaissant l'importance de cette cause, se sont consacrés à promouvoir les vertus et les avantages du volontariat. | UN | نعرب عن شكرنا لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في تعزيز مزايا وفوائد العمل التطوعي، إما عن طريق تقديمها لمشروع القرار أو من خلال الاعتراف بأهمية هذه المسألة. |
Cependant, l'importance de ce niveau d'éducation est reconnue pour le développement de la petite enfance et en vue de la préparation à l'enseignement dispensé par l'école. | UN | غير أن الجميع يَقرّ بأهمية هذه المرحلة في نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة وفي إعداده للتعليم المدرسي. |
Une cinquième conférence mondiale permettrait de sensibiliser la population à l'importance de ces documents et à la nécessité de les mettre en œuvre. | UN | وسيؤدي هذا المؤتمر إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الوثائق وضرورة تنفيذها. |
Il faut donc reconnaître et faire connaître l'importance de ces secteurs. | UN | لذا لا بد من الاعتراف بأهمية هذه القطاعات والنهوض بها. |
L'Organisation des Nations Unies est consciente de l'importance de ces événements, qui surviennent après plusieurs décennies de conflit et d'impasse politique. | UN | وإزاء هذه الخلفية من الصراع والجمود السياسي لعقود طويلة، تُـقر الأمم المتحدة بأهمية هذه التطورات. |
2. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; | UN | 2 - تدعو الدول إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |
La Chine est un vaste pays en développement, et nous avons une expérience directe de l'importance de ces technologies pour le développement. | UN | والصين بلد نام كبير ولدينا خبرة مباشرة بأهمية هذه التكنولوجيات بالنسبة للتنمية. |
Consciente de l'importance de ces systèmes nationaux pour la mise en œuvre d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلم بأهمية هذه النظم الوطنية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو الأخرى، |
Consciente de l'importance de ces systèmes nationaux pour la mise en œuvre d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية هذه النظم الوطنية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو الأخرى، |
Il recommande au Gouvernement de sensibiliser les partenaires sociaux à l'importance de ces mesures. | UN | وتوصي بأن تقوم الحكومة بتوعية الشركاء في المجتمع بأهمية هذه التدابير. |
l'importance de cette question a certes été reconnue, mais les débats s'y rapportant n'ont débouché sur aucune conclusion. | UN | وبالرغم من الاعتراف بأهمية هذه المسألة، لم تكن المناقشات التي دارت حولها مقنعة. |
l'importance de cette question a certes été reconnue, mais les débats s'y rapportant n'ont débouché sur aucune conclusion. | UN | وبالرغم من الاعتراف بأهمية هذه المسألة، لم تكن المناقشات التي دارت حولها مقنعة. |
La Division contribuerait financièrement à cette action, ne serait-ce que pour bien montrer qu'elle reconnaissait l'importance de cette question. | UN | وأفاد بأن الشعبة ستساهم ماليا في تلك المهمة لأسباب ليس أقلها التنويه بأهمية هذه المسألة. |
Quant à la possibilité de s'adresser à la CNDH, l'État déclare que l'auteur ne l'avait pas fait, bien qu'il reconnaisse l'importance de cette Commission dans sa communication. | UN | وتعلن الدولة أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان رغم إقراره في بلاغه بأهمية هذه الهيئة. |
Le Comité consultatif reconnaît l'importance de ce problème, sur lequel le Comité des commissaires aux comptes s'est déjà penché précédemment. | UN | وتسلم اللجنة بأهمية هذه المسألة التي عالجها المجلس في فترات السنتين السابقة. |
La Thaïlande ne rassemble pas de statistiques sur les affaires de ce type mais elle est consciente de l'importance de telles données et prendra rapidement les dispositions nécessaires pour remédier à cette lacune. | UN | ولا تجمع تايلند إحصاءات بشأن قضايا من هذا النوع، ولكنها واعية بأهمية هذه البيانات وستتخذ بسرعة التدابير اللازمة لسد هذا النقص. |
Se félicitant de l'engagement pris par la communauté internationale d'aider et soutenir le développement économique, social et institutionnel d'Haïti et conscient de l'importance que revêt cette assistance pour le maintien d'un climat sûr et stable, | UN | وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي، وإذ يعترف بأهمية هذه المساعدة لﻹبقاء على ظروف آمنة مستقرة، |
Tout en reconnaissant que ces questions sont importantes pour la nationalité, elle pense qu’elles auraient peut-être leur place ailleurs que dans le corps du projet d’articles. | UN | ومع التسليم بأهمية هذه المسائل بالنسبة للجنسية، فإن وفده يرى بأن محلها قد يكون في مكان آخر غير نص مشروع المواد. |
Concernant les soumissions pour la base de données et d'autres tâches administratives, cette délégation note leur importance mais exprime l'espoir qu'elles ne se fassent pas au détriment des tâches essentielles de protection et d'assistance aux réfugiés. | UN | وفيما يتعلق بما يقدم إلى قاعدة بيانات الجرد وغير ذلك من المهام الإدارية، سلم هذا الوفد بأهمية هذه المهام، ولكنه أعرب عن الأمل في ألا تتم على حساب المهام الأساسية وهي حماية اللاجئين ومساعدتهم. |
Des initiatives sont actuellement mises en œuvre pour mieux prendre conscience de l'importance de cet exercice en vue d'élaborer des stratégies d'atténuation et de s'orienter vers la mise en place d'une société à faible intensité de carbone. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات لزيادة وعيها بأهمية هذه العملية لوضع استراتيجيات لتخفيف الآثار وللانتقال نحو إقامة مجتمع ينتج قدراً ضئيلاً من انبعاثات الكربون. |