"بأهميته" - Traduction Arabe en Français

    • son importance
        
    • sa pertinence
        
    • l'importance de
        
    • reconnue
        
    • son utilité
        
    La nouvelle Constitution doit accorder une place privilégiée au droit à l'éducation, en reconnaissant son importance primordiale. UN ويجب أن يعطي الدستور الجديد مكانة مميزة للحق في التعليم من خلال الاعتراف بأهميته الرئيسية.
    Elle se joint aux autres intervenants pour souligner toute son importance. UN وينضم وفدي إلى الوفود الأخرى في الاعتراف بأهميته الحاسمة.
    L'aspect militaire de la sécurité garde toute son importance, même s'il n'est pas différent de celui de la guerre froide. UN ويحتفظ العامل العسكري لﻷمن بأهميته رغم أنه يختلف عن وضعه في حقبة الحرب الباردة.
    S'il veut conserver sa pertinence, le Conseil de sécurité doit s'attaquer aux menaces les plus urgentes qui pèsent actuellement sur la sécurité. UN يجب أن يتصدى مجلس الأمن لأشد التهديدات الأمنية إلحاحاً في عصرنا هذا لكي يظل محتفظاً بأهميته.
    Avec la mise en œuvre effective du Code, le conseil doit relever le défi de la sensibilisation du public à l'importance de ce code, afin que les modifications deviennent un outil efficace de concrétisation des droits des enfants au sein de la société. UN ويواجه المجلس الآن تحدياً مع التنفيذ الفعلي للقانون، ورفع وعي المواطنين بأهميته لكي يصبح أداة تنفيذ فاعلة في المجتمع.
    L'examen du Bureau a confirmé l'efficacité de cette méthode, qui mérite d'être reconnue et renforcée. UN ويؤكد الاستعراض الذي أجراه مكتب الرقابة الداخلية قيمة هذا النهج الذي يجدر الإقرار بأهميته ومواصلة تعزيزه.
    De plus, ces activités de développement du programme et les matériels réalisés constituent une preuve objective et accessible à tous de la nature universelle et neutre des activités d'assistance du Centre, ce qui a pour effet de renforcer la confiance dans le programme, tout en accroissant son utilité au maximum et en permettant de continuer à y apporter des améliorations fondamentales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة تطوير البرامج هذه والمواد التي تنشأ منها تكون سجلا موضوعيا متاحا للجمهور يبين المحتوى العالمي المحايد ﻷنشطة المساعدة التي يقوم بها المركز، مما يؤدي الى تعزيز الثقة في البرنامج، مع زيادة الانتفاع به الى أقصى حد ممكن، وتوفير وسيلة لتحسينه المتواصل الذي يتصف بأهميته الشديدة.
    L'obligation d'assurer l'exercice des droits de l'homme conserve toutefois toute son importance et vise à instaurer un environnement propice. UN وفي الوقت نفسه يحتفظ الالتزام بالأداء بأهميته بغرض إنشاء بيئة تمكينية.
    La coopération multilatérale gardera toute son importance, et l'Institut agira comme un stimulant de la pensée et un catalyseur pour l'action. UN وسيبقى التعاون المتعدد اﻷطراف محتفظا بأهميته البالغة، وسيقوم المعهد بدور تنشيط التفكير والحفز على العمل.
    Nous continuons d'être des pionniers dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération car nous sommes convaincus de son importance pour la paix et la sécurité internationales. UN وسنظل رواداً في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار لأننا مقتنعون بأهميته للسلم والأمن الدوليين.
    Il est trop tôt pour connaître la réponse, mais il n'est pas trop tôt de reconnaître son importance. UN ومن المبكر جدا معرفة الجواب، إلا أنه ليس من المبكر جدا الاعتراف بأهميته.
    Aujourd'hui, cinq ans après son lancement, le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 n'a rien perdu de son importance. UN واليوم، لا يزال البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، بعد خمس سنوات من بدايته، محتفظا بأهميته.
    La tolérance est un préalable à un monde meilleur et beaucoup a été fait depuis 1991 pour sensibiliser davantage le public à son importance. UN وأضاف قائلا إن التسامح متطلب أساسي لوجود عالم أفضل وقد بذلت جهود كثيرة منذ عام ١٩٩١ لزيادة الوعي الجماهيري بأهميته.
    Comme alors, l'élimination de la pauvreté est un objectif prioritaire et l'intervenant se félicite du fait que la nouvelle Déclaration de Lima reconnaît son importance. UN وما زال القضاء على الفقر، كما كان حينذاك، هدفاً رئيسياً، لذا رحَّب بما ورد في إعلان ليما الجديد من اعتراف بأهميته.
    On a souligné qu'il était paradoxal que le financement de la science et de la technique dans les pays en développement diminue au moment même où l'on se rend de mieux en mieux compte de son importance. UN وأشير إلى أن من الغريب أن تمويل العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية يتناقص في الوقت الذي يتزايد فيه وعي هذه البلدان بأهميته.
    Le PNUD joue le rôle de partenaire principal dans le processus de développement de la région et sa stratégie est liée à la fourniture de services de développement qui lui permettent de maintenir son importance dans les programmes de développement des gouvernements. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي بدور الشريك اﻷساسي في عملية تنمية هذه المنطقة، وترتبط استراتيجيته بتوفير الخدمات اﻹنمائية التي تتيح له إمكانية الاحتفاظ بأهميته بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الحكومية.
    Le programme Action 21 conserve en effet toute sa pertinence au regard de la dégradation continue de l'environnement, de l'épuisement des ressources naturelles et surtout de la persistance de la pauvreté. UN فجدول أعمال القرن ١٢ ما زال يتمتع بأهميته الكاملة نظرا للتدهور المستمر في البيئة، ونضوب الموارد الطبيعية، وقبل كل شيء، استحكام الفقر.
    L'Union européenne est déterminée à assurer la participation la plus large possible au Registre, et à améliorer sa pertinence et son efficacité de manière à contribuer au renforcement des mesures de confiance régionales et sous-régionales. UN ويعرب الاتحاد عن التزامه بضمان أوسع مشاركة ممكنة في السجل والنهوض بأهميته وفعاليته على نحو ما زال يسهم في جهود بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il estime que dans un monde en mutation de plus en plus rapide, il faudrait continuer à le mettre régulièrement à jour, chaque fois que des changements économiques majeurs se produisent, afin qu'il garde sa pertinence. UN ورأى الفريق أن العالم يشهد تغييرا سريعا بشكل متزايد وأنه ينبغي من ثم الاستمرار في استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993 على نحو منتظم كلما دعت إلى إجراء مثل هذه المراجعات تغيرات جديدة أو رئيسية في الاقتصاد، على أساس أن ذلك سيكفل احتفاظ النظام بأهميته.
    L'Estonie reconnaît l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 et demeure attachée à sa mise en œuvre. UN وتظل إستونيا ملتزمة بتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتعترف بأهميته.
    Mais ce n'est pas simplement en reconnaissant l'importance de l'innovation qu'on lui donne automatiquement effet. UN غير أن الابتكار لا يحدث تلقائياً بمجرد الاعتراف بأهميته.
    Une formation spécifique ne s'impose pas mais il est absolument nécessaire que les attentes concernant ce type de travail soient clairement formulées et que cette activité soit évaluée et reconnue comme il se doit. UN ولم يُعرَب عن الحاجة إلى تلقي تدريب بعينه، لكن بدا أن ثمة حاجة ماسة إلى توضيح التوقعات المتعلقة بهذا العمل وإخضاعه لتقييم سليم والاعتراف بأهميته.
    Par le biais du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, les directeurs de programme se sont vivement prononcés en faveur du Compte et ses bénéficiaires ont souligné sa valeur et son utilité. UN وقد حظي الحساب بتأييد واضح من مديري البرامج، من خلال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، كما أشاد المستفيدون منه بأهميته وفائدته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus