"بأيام قليلة" - Traduction Arabe en Français

    • quelques jours
        
    • derniers jours
        
    Son mari et sa mère l'auraient trouvée quelques jours plus tard et l'auraient emmenée à Laikha, ville où ils avaient été forcés de résider. UN ويقال إن زوجها وأمها وجداها بعد ذلك بأيام قليلة وأخذاها إلى بلدة لايكا التي كانوا قد أُجبروا من قبل على الانتقال إليها.
    Cette lettre de ta mère est arrivée à notre dortoir quelques jours après ses funérailles. Open Subtitles هذا الخطاب من أمك، وقد وصل لسكننا الجامعيّ بعد جنازتها بأيام قليلة.
    S. M. et H. M. ont indiqué séparément, par écrit, qu'ils avaient été interrogés quelques jours avant de quitter le pays. UN م. وﻫ. م. على حده خطياً إلى أنه استجوب قبل تركه البلد بأيام قليلة.
    S. M. et H. M. ont indiqué séparément, par écrit, qu'ils avaient été interrogés quelques jours avant de quitter le pays. UN م. وﻫ. م. على حدة خطياً إلى أنهما استُجوبا قبل تركهما البلد بأيام قليلة.
    Dans cette zone demeurent environ 1,4 million de personnes déplacées ou réfugiées. Parmi elles, environ 50 000 rejoignent le Zaïre (Bukavu) dans les derniers jours précédant le départ des soldats français. UN ويقيم في هذه المنطقة حوالي ١,٤ مليون نسمة من المشردين واللاجئين من بينهم حوالي ٥٠ ألفا التحقوا بزائير )بوكافو( قبل ذهاب الجنود الفرنسيين بأيام قليلة.
    quelques jours plus tard, le représentant de l'UNICEF et un de ses collègues du PAM ont été assassinés au Burundi. UN وبعد ذلك بأيام قليلة اغتيل في بوروندي ممثل لليونيسيف وزميل له من برنامج الأغذية العالمي.
    Il a été accueilli à sa descente d'avion et escorté pendant les procédures d'immigration par le responsable ivoirien qui avait aidé Jamal Basma lorsque celui-ci avait été expulsé vers le Libéria quelques jours auparavant. UN وقد التقاه على متن الطائرة ورافقه عبر إجراءات الوصول في المطار نفس المسؤول من كوت ديفوار الذي سبق له أن ساعد جمال بسمة أثناء إبعاده إلى ليبريا قبل ذلك بأيام قليلة.
    En outre, 500 000 femmes meurent chaque année pendant leur grossesse, le plus souvent au moment de l'accouchement ou dans les quelques jours qui suivent. UN وعلاوة على ذلك، يموت كل سنة نصف مليون امرأة حامل، معظمهن أثناء الوضع أو بعده بأيام قليلة.
    Le parquet a saisi les gendarmes quelques jours seulement après l'avoir reçue. UN فقد أحال المدعي العام المسألة إلى جهاز الدرك بعد تسلُّمه لملفها بأيام قليلة.
    Un engin identique a été trouvé au même endroit quelques jours plus tard. UN ووجد لغم مشابه في الموقع نفسه بعد ذلك بأيام قليلة.
    Elle est d'autant plus significative qu'elle a pris effet quelques jours seulement avant le début des travaux de la Réunion internationale sur le déminage. UN ومما يضاعف أهميته إن نفاذه بدأ قبل بدء أعمال المؤتمر الدولي ﻹزالة اﻷلغام بأيام قليلة فقط.
    Une quatrième personne n'a pas réussi à faire exploser sa bombe et a été arrêtée quelques jours plus tard. UN وفشلت مفجِّرة أخرى في تفجير قنبلتها وأُلقي عليها القبض بعد ذلك بأيام قليلة.
    Elle a été libérée quelques jours plus tard après avoir versé une amende. UN وبعد ذلك بأيام قليلة أُطلق سراحها بعد دفع غرامة.
    Elle a été libérée quelques jours plus tard après avoir versé une amende. UN وبعد ذلك بأيام قليلة أُطلق سراحها بعد دفع غرامة.
    Il est par ailleurs inadmissible que le rapport annuel et le programme de travail du Corps commun d'inspection n'aient été distribués que quelques jours avant le début des travaux de la Commission. UN إضافة إلى ذلك، فمن غير المقبول أن يتم توزيع التقرير السنوي للوحدة وبرنامج عملها قبل أن تبدأ اللجنة عملها بأيام قليلة.
    Qu'elle soit victime de votre mode opératoire quelques jours avant sa première visite. Open Subtitles وقوعها فريسة لتاريخك الإجرامي قبيل زيارتها الأولى علي الإطلاق لرؤيتك بأيام قليلة
    D'ici une semaine, les moulins n'auront plus rien à moudre, et quelques jours plus tard, toute la distribution cessera. Open Subtitles حسنا في غضون اسبوع , مطاحن أكوا تريانا لن يكون لديها أي شئ لتنتجه و بعدها بأيام قليلة سيتوقف كل التوزيع في المدينة
    Et quelques jours plus tard, on le retrouve avec un trou dans la tête. Open Subtitles و بعدها ، بأيام قليلة وجدناه بثقب في رأسه.
    Ca a été l'une des dernières choses qu'il a faite avant sa mort, quelques jours plus tard. Open Subtitles كان هذا أخر شيء فعله قبل موته بأيام قليلة
    Cette dernière a ainsi continué à modifier le cadre juridique des élections jusqu'aux derniers jours précédant le scrutin : les modifications décisives de la loi électorale de 1993, prévoyant la participation de l'IFP au scrutin par l'adjonction de vignettes adhésives sur tous les bulletins de vote, n'ont été apportées que cinq jours avant le début des élections. UN فمثلا، استمر إجراء التغييرات في اﻹطار القانوني للانتخابات قبل بدء الاقتراع بأيام قليلة فقط، ومن ذلك أنه لم يضطلع بالتعديلات اﻷساسية لقانون الانتخابات لعام ٣٩٩١، الذي ينص على إدراج حزب إنكاثا للحرية في بطاقات الاقتراع عن طريق إضافة ملصقات إلى جميع البطاقات، إلا قبل بدء الاقتراع بخمسة أيام فقط.
    M. Cazalet (France), prenant la parole au nom de l'Union européenne, déplore que l'introduction de plusieurs points importants de l'ordre du jour soit concentrée lors des derniers jours de la session, ce qui ne permettra vraisemblablement pas l'examen approfondi qu'ils méritent. UN 15 - السيد غازالي (فرنسا): أعرب، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، عن خيبة أمله للقيام بإدراج عدد كبير جدا من بنود جدول الأعمال الهامة بعد الموعد المقرر في البدء لإتمام الجزء الرئيسي من الدورة وقبل تاريخ الإتمام المتوقع الجديد بأيام قليلة جدا، مما يرجح معه ألا تحظى بما تستحقه من النظر المتعمق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus