À cet égard, il demande à tous les États de s'abstenir de tout acte qui pourrait avoir pour effet d'exacerber la situation en Somalie. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يدعو جميع الدول الى الامتناع عن القيام بأية أعمال قد تؤدي الى تفاقم الوضع في الصومال. |
À cet égard, il demande à tous les États de s'abstenir de tout acte qui pourrait avoir pour effet d'exacerber la situation en Somalie. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يدعو جميع الدول الى الامتناع عن القيام بأية أعمال قد تؤدي الى تفاقم الوضع في الصومال. |
Il a instamment demandé à toutes les parties intéressées de poursuivre le dialogue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver la situation. | UN | وقد حث ممثلي الخاص جميع اﻷحزاب المعنية على مواصلة الحوار والامتناع عن القيام بأية أعمال يكون من شأنها زيادة تفاقم الحالة. |
- Refus d'entreprendre ou de soutenir toute action visant au renversement d'un gouvernement ou pouvant porter atteinte à la stabilité d'autres États; | UN | :: عدم القيام بأية أعمال وعدم توفير الدعم لأية أعمال تهدف إلى الإطاحة بحكومات دول أخرى أو زعزعة الاستقرار فيها؛ |
Le Gouvernement fédéral réaffirme son attachement au plan du Groupe de contact, qu'il considère comme une base solide pour la poursuite des négociations, et demande à tous les États de s'abstenir, conformément aux principes et aux décisions pertinentes de l'ONU, de toutes mesures ou de tous actes susceptibles de saper le processus de paix. | UN | وإن الحكومة الاتحادية لتؤكد التزامها بخطة فريق الاتصال كأساس متين للمضي في المفاوضات، وتدعو جميع الدول الى اﻹحجام عن اتخاذ أية تدابير أو القيام بأية أعمال من شأنها تقويض عملية السلام، وفقا لما توجبه مبادئ اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
Le Procureur est secondé par un ou plusieurs procureurs adjoints, habilités à procéder à tous les actes que le présent Statut requiert du Procureur. | UN | ويقوم بمساعدة المدعي العام نائب مدع عام واحد أو أكثر يناط بهم الاضطلاع بأية أعمال يكون مطلوبا من المدعي العام الاضطلاع بها بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
En conséquence, 1 286 personnes n'ayant commis aucun acte contre des Israéliens ont été punies. | UN | ونتيجة لذلك، عوقب 286 1 شخصاً لا صلة لهم بأية أعمال ضد الإسرائيليين. |
h) Entreprendre toute tâche connexe que la Plénière pourra demander. | UN | (ح) القيام بأية أعمال متصلة بذلك، على النحو الذي قد يطلبه الاجتماع العام. |
Le Président a souligné que les deux parties étaient tenues au premier chef de s'abstenir de tout acte de violence ou de provocation. | UN | وشدد الرئيس على أن الامتناع عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز مسؤولية أساسية تقع على عاتق الجانبين كليهما. |
Elle a engagé les partis à la tenir informée de tout acte d'intimidation ou d'agression, afin qu'elle puisse mener des enquêtes et inciter les autorités à prendre les mesures nécessaires. | UN | ودعت جميع اﻷطراف إلى إبلاغها بأية أعمال تخويف أو اعتداء كيما تستطيع التحقيق فيها وحث السلطات على اتخاذ التدابير المناسبة بشأنها. بناء المؤسسات |
Il prie instamment tous les États de s'abstenir de procéder à des explosions expérimentales d'armes nucléaires et à toutes autres explosions nucléaires, de maintenir leur moratoire à cet égard et de s'abstenir de tout acte contraire à l'objet et au but du Traité. | UN | وهو يحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى مواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد، وعلى الامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها. |
Ce sont là des actes qui s'écartent des méthodes politiques adoptées par le Tadjikistan pour régler les différends et une manifestation de mépris à l'égard de l'appel lancé par la communauté internationale aux parties tadjikes pour qu'elles fassent preuve de retenue et s'abstiennent de tout acte susceptible d'entraver le processus de négociation. | UN | ونحن نعتبر هذه اﻷعمال إنحرافا عن الوسائل السياسية لحل المسائل المختلف عليها وللتغلب على التناقضات القائمة. ونعتبرها أيضا تعبيرا عن تجاهل نداء المجتمع الدولي لﻷطراف الطاجيكستانية ﻹبداء ضبط النفس وعدم القيام بأية أعمال قد تعرقل عملية المفاوضات. |
Je, soussigné, m'engage à m'abstenir de tout acte qui entacherait mon statut de personnel affecté à la Commission spéciale des Nations Unies en Iraq ou qui ne serait pas conforme à l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité exigés de moi en vertu de ce statut. | UN | أتعهد، أنا الموقﱢع أدناه، بأن أتجنﱠب القيام بأية أعمال من شأنها أن تعطي صورة سلبية عن مركزي بصفتي فردا مكلفا بالعمل في لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة في العراق، أو عما يقتضيه هذا المركز من نزاهة واستقلالية وحيْدة. |
L'ONU devrait s'abstenir de tout acte contraire aux principes de la justice et de l'équité internationales dans ses activités, et, de plus, elle devrait s'abstenir d'appliquer une dualité de normes qui permet à certains pays de profiter des Nations Unies en poursuivant leurs propres fins politiques. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمتنع عن القيام بأية أعمال تتناقض مع مبدأ العدالة واﻹنصاف الدوليين في أنشطتها. وينبغي لها، فضلا عن ذلك، ألا تقوم ظلما بالكيل بمكيالين يمكن بعض البلدان من إساءة استخدام اﻷمم المتحدة في السعي الى تحقيق أغراضها السياسية. |
toute action revendicatrice est interdite aux membres des forces de police et du service des prisons. | UN | ولا يسمح لأفراد قوة الشرطة ومصلحة السجون القيام بأية أعمال احتجاجية. |
J'ai instamment prié les Gouvernements israélien et libanais de respecter pleinement la Ligne bleue et de s'abstenir de toute action risquant de faire dégénérer la situation. | UN | وأهبت بحكومتي إسرائيل ولبنان أن تحترما احتراما تاما كامل الخط الأزرق وتلافي القيام بأية أعمال قد تفضي إلى التصعيد. |
35. Je demande instamment à toutes les parties concernées de s'acquitter des obligations que leur impose l'accord du 16 octobre et de s'abstenir de toute action qui pourrait provoquer la reprise des hostilités, aggravant ainsi les souffrances des civils. | UN | ٣٥ - وإني أحث جميع اﻷطراف المعنية أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر وأن تمتنع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تتسبب في استئناف القتال الذي لا يؤدي إلا إلى إطالة معاناة المدنيين. |
5. Exige que toutes les parties en Somalie s'abstiennent de tous actes d'intimidation ou de violence contre le personnel chargé d'activités d'assistance humanitaire ou de maintien de la paix dans le pays; | UN | " ٥ - يطالب بأن تمتنع جميع اﻷطراف في الصومال عن القيام بأية أعمال ترويع أو عنف ضد اﻷفراد الذين يشتركون في اﻷعمال اﻹنسانية أو أعمال حفظ السلم في البلد؛ |
5. Exige que toutes les parties en Somalie s'abstiennent de tous actes d'intimidation ou de violence contre le personnel chargé d'activités d'assistance humanitaire ou de maintien de la paix dans le pays; | UN | ٥ - يطالب جميع اﻷطراف في الصومال بالامتناع عن القيام بأية أعمال ترهيب أو عنف ضد اﻷفراد الذين يشتركون في اﻷعمال اﻹنسانية أو أعمال حفظ السلم في البلد؛ |
5. Exige que toutes les parties en Somalie s'abstiennent de tous actes d'intimidation ou de violence contre le personnel chargé d'activités d'assistance humanitaire ou de maintien de la paix dans le pays; | UN | ٥ - يطالب جميع اﻷطراف في الصومال بالامتناع عن القيام بأية أعمال ترهيب أو عنف ضد اﻷفراد الذين يشتركون في اﻷعمال اﻹنسانية أو أعمال حفظ السلم في البلد؛ |
Le Procureur est assisté par un ou plusieurs Procureurs adjoints, qui sont habilités à effectuer tous les actes requis du Procureur par le présent Statut. | UN | ويساعد المدعي العام نائب مدع عام واحد أو أكثر، وهم مخولون بالاضطلاع بأية أعمال يقتضى أن يقوم بها المدعي العام بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Le Procureur est secondé par un ou plusieurs procureurs adjoints, habilités à procéder à tous les actes que le présent Statut requiert du Procureur. | UN | ويقوم بمساعدة المدعي العام نائب مدع عام واحد أو أكثر يناط بهم الاضطلاع بأية أعمال يكون مطلوبا من المدعي العام الاضطلاع بها بموجب هذا النظام الأساسي. |
D'une façon générale, le Luxembourg a déclaré qu'il n'avait eu connaissance d'aucun acte de discrimination offensant pour les personnes d'origine arabe ou musulmane dans le pays. | UN | وإجمالاً ذكرت لكسمبرغ أنها لا علم لها بأية أعمال تمييز مناوئة للعرب أو المسلمين في البلد. |
h) Entreprendre toute tâche connexe que la Plénière pourra demander. | UN | (ح) القيام بأية أعمال متصلة بذلك، على النحو الذي قد يطلبه الاجتماع العام. |