L'objectif de cette opération d'inspection était de vérifier qu'aucune activité interdite n'avait lieu dans ces bancs d'essai. | UN | وتمثل الغرض من عملية التفتيش هذه في التحقق من عدم القيام بأية أنشطة محظورة في منصتي الاختبار هاتين. |
L'Émir ne mène aucune activité politique; ce sont ces ministres qui s'en chargent. | UN | ولا يضطلع الأمير بأية أنشطة سياسية حيث إن جميع أنشطته السياسية يضطلع بها الوزراء. |
Je renouvelle mon appel aux parties pour qu'elles évitent de mener dans la zone frontalière toute activité qui pourrait être considérée comme déstabilisante. | UN | وإنني أجدد مناشدتي للطرفين تجنب القيام في منطقة الحدود بأية أنشطة يمكن أن تؤخذ على أنها مزعزعة للاستقرار. |
L'Union européenne engage les autorités de Pyongyang à cesser toute activité pouvant entraîner une nouvelle aggravation de la tension dans la péninsule coréenne et à respecter les termes de l'Accord d'armistice. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي ليحث السلطات في بيونغ يانغ أن تمتنع عن القيام بأية أنشطة يمكن أن تؤدي الى زيادة تصاعد حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتقيد بأحكام اتفاق الهدنة. |
27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. | UN | 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح. |
27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. | UN | 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح. |
Elle est opposée au terrorisme ou à toutes les activités d'une violence extrême auxquelles des civils sont exposés et soutient tous les efforts de médiation que fait la communauté internationale pour réduire les tensions dans la région. | UN | وتعارض الصين القيام بأية أنشطة إرهابيةً أو عنف متطرف ضد المدنيين، وتؤيد جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تخفيف حدة التوتر الذي تشهده المنطقة. |
En raison de contraintes financières, aucune activité n'a jusqu'à présent pu être menée en Côte d'Ivoire et au Kenya. | UN | لكنه لم يتيسر القيام بأية أنشطة من هذا القبيل في كوت ديفوار وكينيا بسبب القيود المالية. |
Le Conseil n'a entrepris aucune activité dans ce domaine. | UN | لم يضطلع المجلس بأية أنشطة في هذا الصدد. |
Ce problème devient particulièrement délicat puisque nous devrions créer, aujourd'hui, l'Autorité internationale des fonds marins, laquelle, pendant au moins 15 ans, n'exercera aucune activité réelle du fait que, comme l'ont confirmé les experts, l'exploitation commerciale des ressources des fonds marins ne commencera pas avant ce délai. | UN | وتصبح هذه المشكلة حساسة على نحو خاص فيما يتصل بحقيقة أننا ننشئ اليوم السلطة الدولية لقاع البحار التي ستظل لمدة ١٥ سنة على اﻷقل لا تقوم بأية أنشطة حقيقية، نظرا ﻷنه، كما أكد الخبراء، لن يبدأ الاستغلال التجاري لموارد قاع البحار حتى ذلك الوقت. |
53. aucune activité n’a été entreprise dans le prolongement des missions consultatives que la CNUCED a effectuées en 1996 et en 1997. | UN | 53- منذ إيفاد البعثات الاستشارية للأونكتاد في عامي 1996 و1997، لم يتم الاضطلاع بأية أنشطة متابعة لهذا المشروع المقترح. |
34. Vu la situation, les organismes de développement n'ont pu mener aucune activité régulière en dehors de la région de Freetown. | UN | ٣٤ - أما حالة الطوارئ فقد أعاقت قيام المنظمات اﻹنمائية بأية أنشطة مطردة خارج منطقة فريتاون. |
Les parties doivent également s'abstenir de toute activité non compatible avec un futur accord fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين على الطرفين أيضا الامتناع عن القيام بأية أنشطة لا تتسق مع اتفاق في المستقبل يستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La Cellule de renseignements financiers, établie aux termes de cette loi, est l'organisme central chargé de recevoir, demander, analyser et transmettre les renseignements financiers concernant, entre autres, le financement de toute activité ou de toute transaction liée au terrorisme. | UN | ووحدة الاستخبارات المالية، المنشأة بموجب هذا القانون، هي الوكالة المركزية التي تتولى التماس وتلقي وتحليل ونشر المعلومات المالية المتعلقة، في جملة أمور، بأية أنشطة أو معاملات ذات صلة بالإرهاب. |
Il a demandé à Belgrade et à Pristina de respecter les engagements qu'elles ont pris précédemment de s'abstenir de toute activité ou déclaration susceptible de compromettre la situation en matière de sécurité. | UN | وأهاب المجلس بكل من بلغراد وبريشتينا باحترام التزاماتهما السابقة والامتناع عن الاضطلاع بأية أنشطة أو الإدلاء بأية بيانات قد تعرض حالة الأمن للخطر. |
" Affirme qu'il est nécessaire d'éviter toute activité économique et autre préjudiciable aux intérêts des populations des territoires non autonomes " ; | UN | " تؤكد ضرورة تفادي القيام بأية أنشطة اقتصادية أو غيرها من اﻷنشطة التي تؤثر تأثيرا معاكسا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي " ؛ |
27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. | UN | ٧٢-٣ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح. |
26.4 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. | UN | ٦٢-٤ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح. |
Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. | UN | 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح. |
Elle est opposée au terrorisme ou à toutes les activités d'une violence extrême auxquelles des civils sont exposés et soutient tous les efforts de médiation que fait la communauté internationale pour réduire les tensions dans la région. | UN | وتعارض الصين القيام بأية أنشطة إرهابيةً أو عنف متطرف ضد المدنيين، وتؤيد جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تخفيف حدة التوتر الذي تشهده المنطقة. |
La délégation bélarussienne appuie le principe de l'autorisation préalable de toutes activités présentant un risque de dommage transfrontière énoncé dans le nouvel article 11. | UN | إن وفد بيلاروس يؤيد مبدأ الاذن السابق فيما يتعلق بأية أنشطة تنطوي على مخاطر عابرة للحدود المنصوص عليه في المادة ١١ الجديدة. |
g) La Commission trouve préoccupant que l'un des contractants n'ait pas mené la moindre activité d'exploration durant les 10 premières années de son contrat, sachant que celui-ci arrive à échéance dans moins de cinq ans. | UN | (ز) تعرب اللجنة عن قلقها لأن أحد المتعاقدين لم يضطلع بأية أنشطة استكشاف أثناء فترة السنوات العشر الأولى بموجب العقد. |
La Convention ne mène pas d'activités avec des populations autochtones. | UN | ولا تضطلع الاتفاقية بأية أنشطة تتعلق بالسكان اﻷصليين. |
20. Dans une lettre à l'Agence datée du 15 février 2008, l'Iran a déclaré ne pas avoir d'activités de retraitement. | UN | 20 - في رسالة موجّهة إلى الوكالة بتاريخ 15 شباط/فبراير 2008، أفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأية أنشطة في ميدان إعادة المعالجة " . |