"بأية حال" - Traduction Arabe en Français

    • aucun cas
        
    • de toute façon
        
    • quand même
        
    • aucune manière
        
    • En tout cas
        
    • en aucune façon
        
    • rien
        
    • tout état de cause
        
    • Enfin bref
        
    • d'aucune façon
        
    • qu'il en soit
        
    Il n'est en aucun cas accordé de prorogation après la quatrième année. UN ولا يمنح بأية حال أي تمديد بعد أربع سنوات.
    Le Secrétariat ne peut en aucun cas satisfaire ces demandes. UN واﻷمانة العامة لا يمكنها بأية حال من اﻷحوال الاستجابة لهذه الطلبات.
    Si sa trachée est brûlée,l'intubation ne marcherait pas de toute façon. Open Subtitles اذا انحرقت قصبته الهوائية فلن ينفع الإنبوب بأية حال
    Parce que de toute façon, je suis une femme dont personne ne se souvient. Open Subtitles لأني بأية حال ، إمرأة ليست حتى في ذاكرة أي شخص
    Il savait qu'il n'y avait aucun espoir mais il y est allé quand même. Open Subtitles علم أنه عاجز عن مساعدتها، لكنه ذهب بأية حال. ذهب بمفرده.
    2. Que les modalités ci-dessus ne constitueront en aucune manière un précédent pour d'autres comités spéciaux de l'Assemblée générale. UN 2 - لا تشكل الطرائق المذكورة أعلاه بأية حال سابقة تأخذ بها لجان مخصصة أخرى تابعة للجمعية العامة.
    Sur moi, En tout cas. Open Subtitles بالتأكيد كان لذلك تأثير مدمر علي أنا بأية حال.
    Ce personnel représentera approximativement 1 % de la population revenue dans le district et n'excédera en aucun cas 500 personnes. UN وسيكون عدد هؤلاء اﻷفراد نحو ١ في المائة من السكان الذين يكونون قد عادوا إلى المنطقة ولا يتجاوز ٥٠٠ فرد بأية حال.
    Il est important de souligner que la solution retenue ne devra en aucun cas préjuger de la décision qu'adoptera l'Assemblée générale concernant les demandes présentées au Comité par les pays concernés. UN ومن المهم التشديد على أن الحل المعتمد ينبغي ألا يخل، بأية حال من الأحوال، بالمقرر الذي ستتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى اللجنة من الدول المعنية.
    Les preuves disponibles dans la présente affaire ne sauraient en aucun cas permettre à Bosch d'invoquer cette dérogation. UN ولن تسمح البيّنة هنا بأية حال لبوش بالاحتجاج بذلك الإعفاء.
    Tu ne pourrais probablement pas le faire de toute façon. Open Subtitles على الأرجح أنّك لن تعمّر طويلًا بأية حال.
    L'un d'eux estimait que l'on pourrait de toute façon remettre l'étude de la question soulevée par le Rapporteur spécial à un stade ultérieur. UN وكان من رأي أحدهم أنه يمكن بأية حال تأجيل المسألة التي أثارها المقرر الخاص إلى مرحلة لاحقة.
    de toute façon, la Turquie ne peut invoquer ces traités, qu'elle viole de façon flagrante depuis 1974. UN وليس لتركيا بأية حال من اﻷحوال حق الاعتماد على المعاهدتين المذكورتين اللتين ما فتئت تنتهكهما بصورة جسيمة منذ عام ١٩٧٤.
    Je parie que tu connais la suite, mais je le répéterai quand même. Open Subtitles ولا شك أنك تعلم البقية لكني بأية حال سأمليها عليك
    Il y a une heure vous ne saviez même pas que... J'étais en vie, et vous alliez quand même partir. Open Subtitles منذ ساعة، لم تكن تعرف حتى إن كنتُ حيا، وكنتَ ستُرسِلُهم بأية حال.
    Ce fait montre clairement la nature dynamique de la Convention et ne constitue en aucune manière un changement dans l'orientation ou dans la philosophie des inspections. UN وتكشف هذه الحقيقة الطابع الدينامي للاتفاقية ولا يمثل بأية حال من الأحوال تغييرا في تركيز أو فلسفة عمليات التفتيش.
    Mais cet échec ne signifie en aucune manière que l'idée d'une résolution positive ait perdu de sa validité. UN ولكن ذلك الفشل لا يعني بأية حال أن فكرة القرار اﻹيجابي قــد فقــدت أهميتها.
    En tout cas, ça se passe vraiment bien sur le plan de l'écriture. Open Subtitles حسناً، بأية حال كتابتي تسيربشكل جيد بالمناسبة
    En tout cas... je te remercie de venir te marier ici. Open Subtitles في الحقيقة , بأية حال أودّ شكرك على الزواج هنا
    Mais ces relations ne seront en aucune façon développées aux dépens de nos contacts avec nos autres partenaires. UN ولكن هذه العلاقات لن تطور بأية حال على حساب اتصالنا بشركائنا اﻵخرين.
    J'ai rien à laver ici, c'est de la moquette. Ne le laissez pas entrer chez vous. Open Subtitles لا حاجة إلى المسح هنا بأية حال فهذه سجادة لا تدعه يدخل منزلك
    Il est trop tôt pour déterminer si la nouvelle législation sera utilisée pour lutter contre les discriminations salariales. En tout état de cause, les femmes salariées ne peuvent intenter une action contre un syndicat pour ne pas les avoir représentées de façon adéquate. UN ومن السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التشريعات الجديدة ستُستعمل لمكافحة التمييز في الأجر، ولا يمكن للعاملات بأية حال من الأحوال رفع دعوى قانونية ضد نقابة عمالية لإخفاقها في تمثيلهن على الوجه الملائم.
    Enfin bref, je dois retourner bosse, alors... Bye. Open Subtitles وأنت لم تحضري، بأية حال عليّ العودة إلى العمل، وداعاً
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    Je n'aime juste pas que l'on me dise que ce que je fais est politiquement judicieux alors que j'ai l'intention de le faire quoi qu'il en soit. Open Subtitles لكن لا أحب أن يُقال لي إن ما أفعله هو خطوه ذكيه سياسياًً بينما أكون سأفعله بأية حال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus