v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires; | UN | ' ٥ ' مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires | UN | ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت |
Une loi spécifique sur l'Internet n'était pas nécessaire car tout acte raciste devait être jugé comme un crime, qu'il soit commis sur l'Internet ou par tout autre moyen. | UN | ولا ضرورة لسن قانون خاص بالإنترنت، بما أنه يجب اعتبار الفعل العنصري جرما سواء ارتُكب على الإنترنت أو بأية وسيلة أخرى. |
La filiation est établie par tous les moyens qui permettent de la démontrer, conformément au régime prévu par la loi. | UN | ويجوز أن تنشأ البنوة بأية وسيلة تفضي إلى اثباتها، وفقا للنظام الذي يحدده القانون. |
Le premier paragraphe poserait le principe selon lequel une notification pourrait être remise par tout moyen susceptible de prouver cette transmission. | UN | وسوف تصاغ الفقرة الأولى بحيث تجسّد المبدأ الذي مؤدّاه أنه يجوز تسليم الإخطار بأية وسيلة توفّر سجلا بإرساله. |
Le fait d'attaquer ou de bombarder par quelque moyen que ce soit des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus; | UN | مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء بأية وسيلة كانت؛ |
v) Le fait d'attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires; | UN | ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
Enfin, les allégations de violations des droits de l'homme des autochtones qui parviennent à la Commission par quelque moyen que ce soit sont traitées de plein droit même si une plainte n'a pas officiellement été déposée. | UN | وأخيرا تنظر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من تلقاء نفسها في شكاوى حدوث انتهاكات لحقوق السكان اﻷصليين التي تصل إلى علمها بأية وسيلة دون أن تقدم شكوى رسمية في هذا الصدد. |
L'emprisonnement de Guo Quan constitue par conséquent une atteinte à sa liberté d'avoir, de chercher, de recevoir et de répandre, sans considération de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit, conformément aux dispositions du droit international des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فإن سجن غوو تسوان يشكل تدخلاً غير مشروع في حريته في الاحتفاظ بالمعلومات والأفكار والتماسها وتلقيها ونقلها بأية وسيلة من وسائل الإعلام دونما اعتبار للحدود وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La demande d'arrestation provisoire sera transmise par l'intermédiaire de l'Organisation Internationale de Police Criminelle (OIPC)-Interpol, par la voie postale ou par tout autre moyen laissant une trace écrite. | UN | وتُرسل الطلب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية بالبريد أو بأية وسيلة أخرى تتيح التسجيل الكتابي. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 320 du Code pénal, est passible de poursuites quiconque incite ouvertement à perpétrer un crime en prêchant devant de nombreuses personnes ou en distribuant des tracts ou par tout autre moyen semblable. | UN | بموجب الفقرة 1 من المادة 320 من المدونة الجنائية، يعاقب كل شخص يشجع جهاراً على ارتكاب جريمة بالدعوة إلى ذلك أمام حشد من الناس، أو بتوزيع مواد مطبوعة، أو بأية وسيلة أخرى مشابهة. |
2. Toute personne a droit à la liberté d'expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen de son choix. | UN | ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. |
Son gouvernement est prêt à contribuer à ce processus par tous les moyens possibles. | UN | وأعرب عن استعداد حكومته للمساهمة في هذه العملية بأية وسيلة في استطاعتها. |
Ce qui leur importe, en fin de compte, c'est de protéger leurs propres intérêts économiques par tous les moyens. | UN | والغرض النهائي من كل هذه الأعمال هو حماية مصالحهم الاقتصادية المكتسبة، بأية وسيلة ضرورية. |
Chacun a le droit de protéger de toute atteinte illégale sa vie et sa santé, ainsi que la vie et la santé d'autrui, par tout moyen qui ne soit pas interdit par la loi. | UN | ويملك جميع الأشخاص الحق في حماية حياتهم وصحتهم بأية وسيلة لا يحظرها القانون، وكذلك حماية حياة وصحة الأشخاص الآخرين، من التجاوزات غير القانونية. |
Si, dans la majorité des pays examinés, il existe une disposition générale régissant l'usage de la force par tous moyens, certains pays ont adopté un texte spécifique sur l'utilisation des armes à feu. | UN | 94- ورغم أن ثمة أحكاماً عامة تنظم استخدام القوة بأية وسيلة كانت في أغلبية البلدان التي أُخذت في الاعتبار، فإن قوانين بعض البلدان تنص على أحكام خاصة باستخدام الأسلحة النارية. |
Le Groupe de travail a donc décidé de définir la passation d'un marché comme " l'acquisition par un moyen quelconque de biens, de travaux ou de services " . | UN | ولذلك، قرر الفريق العامل تعريف الاشتراء على أنه " احتياز السلع أو الانشاءات أو الخدمات بأية وسيلة " . |
L'article 555 dispose que quiconque prive, de quelque manière que ce soit, une autre personne de sa liberté encourt une peine de prison de six mois à deux ans. | UN | وتقرر المادة 555 من قانون العقوبات من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
La législation en vigueur interdit et empêche l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou l'acquisition de quelque autre manière de tout dispositif explosif nucléaire sur le territoire national. | UN | فالـتشريعات الساريـة تحظـر وتمنـع اختبار أيـة أجهزة متفجـرة نووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها، بأية وسيلة من الوسائل في أراضي البـرازيل. |
Je pense que Croatoan a besoin de me sortir de mon palais d'esprit, coûte que coûte. | Open Subtitles | انا اعتقد ان كروتوان اراد اخراجي من قصر عقلي بأية وسيلة |