Les États-Unis demandent instamment que toute activité ou conduite contraire aux termes de la résolution soit rapportée au Secrétaire général. | UN | وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار. |
La plupart des États ont incorporé dans leur législation une obligation de vigilance et des mécanismes de notification qui obligent les institutions financières et certaines professions à identifier leurs clients et à notifier aux autorités toute activité suspecte. | UN | فقد أنشأ معظم الدول في تشريعاته التزاما ببذل العناية الواجبة إزاء العملاء وآليات إبلاغية بحيث يكون على المؤسسات المالية وبعض المهنيين معرفة هوية العميل وإبلاغ السلطات بأي أنشطة مريبة يقوم بها. |
Les autorités maltaises n'ont connaissance d'aucune activité menée par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés à Malte. | UN | ليس لدى السلطات المالطية بأي علم بأي أنشطة لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهم في مالطة. |
aucune activité spécifique n'a été menée par le CPK pendant la période considérée. | UN | ولم يضطلع فيلق حماية كوسوفو بأي أنشطة محددة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Hongrie se réjouirait de toutes activités de suivi pertinentes menées par l'ONUDI sur l'utilisation de l'eau dans l'industrie. | UN | وأعربت عن ترحيب هنغاريا بأي أنشطة تقوم بها اليونيدو في هذا الصدد لمتابعة موضوع استخدام المياه في الصناعة. |
La Division tiendra le Haut-Commissariat informé de toutes les activités pertinentes prévues de façon à l'y faire participer. | UN | وستعلم الشعبة المفوضية بشكل مستمر بأي أنشطة مقررة ذات صلة من أجل إشراك المفوضية فيها. |
Des membres ont fait observer que le Statut et le Règlement du personnel de ces organisations conféraient au chef de secrétariat l'autorité voulue pour affecter les fonctionnaires à toute activité ou tout bureau de l'organisation. | UN | وأشار الأعضاء إلى أن الأنظمة الأساسية والإدارية لموظفي المنظمات في النظام الموحَّد تخول الرؤساء التنفيذيين بالفعل، سلطة تعيين الموظفين للاضطلاع بأي أنشطة تقوم بها المنظمات أو في أي مكتب من مكاتبها. |
En même temps, il a noté qu'il devait être tenu informé de toute activité et tout progrès dans ce domaine. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة إبقائها على علم بأي أنشطة أو تقدم محرز في هذا المجال. |
Selon la loi, les entités qu'elle supervise sont tenues de lui signaler toute activité suspecte. | UN | ووفقا للقانون، تلتزم الكيانات الخاضعة للإشراف بإبلاغ المصرف الوطني بأي أنشطة مشبوهة. |
La loi exige notamment que les organisations de la société civile soient enregistrées avant de mener toute activité. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينص القانون على ضرورة تسجيل منظمات المجتمع المدني كشرط مسبق لقيامها بأي أنشطة. |
Le Comité inclut des précisions sur toute activité de suivi dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 21 de la Convention. | UN | 7 - تورد اللجنة في تقريرها السنوي المقدم بموجب المادة 21 من الاتفاقية، المعلومات المتعلقة بأي أنشطة للمتابعة. |
Le Comité inclut des précisions sur toute activité de suivi dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 21 de la Convention. | UN | 7- تورد اللجنة في تقريرها السنوي المقدم بموجب المادة 21 من الاتفاقية المعلومات المتعلقة بأي أنشطة للمتابعة. |
Le Koweït n'a mené aucune activité d'exhumation en Iraq en 2007. | UN | ولم تقم الكويت بأي أنشطة لاستخراج الجثث في العراق في عام 2007. |
aucune activité n'a été entreprise pour accroître le nombre de femmes occupant des fonctions de cadres dans le secteur de l'environnement. | UN | إذ لم يضطلع بأي أنشطة لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب فنية في قطاع البيئة. |
Maurice a indiqué qu'elle ne menait aucune activité spatiale. | UN | أفادت موريشيوس بأنها لم تقم بأي أنشطة فضائية. |
∙ aucune activité à l’appui d’opérations militaires ne devra être entreprise. | UN | وألا يُضطلع بأي أنشطة داعمة للعمليات العسكرية. |
Le Liban est son pays d'origine où il retourne de temps à autre mais où il ne se livre à aucune activité professionnelle et où il ne détient plus aucun compte bancaire. | UN | وهو يعود إلى هناك من حين إلى آخر، ولكنه لا يقوم بأي أنشطة تجارية في هذا البلد، ولم يعد له أي حساب مصرفي هناك. |
En Érythrée, les autorités auraient prévu l’application d’une déclaration qui imposerait des limitations drastiques aux communautés religieuses par l’interdiction de toutes activités en dehors du culte. | UN | ٤٨ - وفي إريتريا، يزعم أن السلطات تعتزم تطبيق إعلان قد يفرض قيودا صارمة على المجموعات الدينية من خلال منع القيام بأي أنشطة ما عدا العبادة. |
Premièrement, toutes les activités et manifestations publiques doivent être préalablement autorisées par les pouvoirs publics à différents niveaux. | UN | 29 - فأولا، يقتضي القيام بأي أنشطة عامة أو تنظيم أي مناسبات عامة الحصول على إذن مسبق من الحكومة على اختلاف مستوياتها. |
Avant d'entreprendre quelque activité de suivi et d'évaluation que ce soit, il faudra collecter des données de base fiables auprès de sources telles que l'ONU, la Banque mondiale, l'Agency for International Development des États-Unis (USAID), les organismes bilatéraux et les universités. | UN | 53 - قبل القيام بأي أنشطة رصد سوف يتعين جمع بيانات موثوقة لخط الأساس من مصادر مثل الأمم المتحدة والبنك الدولي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والوكالات الثنائية والجامعات. |
Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran doit suspendre ses activités de retraitement, y compris ses travaux de R-D. Dans une lettre à l'Agence datée du 15 février 2008, l'Iran a déclaré ne pas avoir d'activités de retraitement. | UN | 29 - عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران مُلزَمة بتعليق أنشطتها في ميدان إعادة المعالجة، بما في ذلك أعمال البحث والتطوير(). وفي رسالة إلى الوكالة مؤرخة 15 شباط/فبراير 2008، أفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأي أنشطة في ميدان إعادة المعالجة " . |
Les plans de travail établis pour chaque activité préciseront les objectifs à atteindre et prévoiront au besoin des clauses d'extinction. | UN | وينبغي أن تحدد الأهداف النهائية بوضوح في خطط العمل الخاصة بأي أنشطة وأن تنص تلك الخطط على بنود تحدد آجال تلك الأنشطة، عند الاقتضاء. |
Ainsi, au Pérou, hormis l'utilisation de matières nucléaires comme combustibles de réacteur, il n'y a ni activité ni recherche liée au cycle du combustible nucléaire ni matière de base prévues dans le Protocole. | UN | فعلى سبيل المثال، باستثناء استخدام المواد النووية كوقود للمفاعلين، لا يجري في البلد الاضطلاع بأي أنشطة أو بحوث لها صلة بدورة الوقود النووي ولا توجد مواد أولية في الشكل الذي ينص عليه البروتوكول. |
50. Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont rudimentaires et il n’y a aucune perspective de création d’activités productrices de revenus. | UN | ٥٠ - ويعد مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين من أدنى المستويات وليس ثمة احتمال للاضطلاع بأي أنشطة مدرة للدخل. |
En 2007, Israël a détruit une installation militaire syrienne n'ayant absolument aucun rapport avec des activités nucléaires en violation flagrante du droit international et de la souveraineté syrienne. | UN | 99 - وأضاف أن إسرائيل في عام 2007 دمرت مبنى عسكريا سوريا لا علاقة له على الإطلاق بأي أنشطة نووية، ويمثل ذلك انتهاكا واضحا للقانون الدولي والسيادة السورية. |