Il en était ressorti qu'aucune mesure supplémentaire n'était nécessaire. | UN | وخلُص إلى عدم وجود ضرورة للقيام بأي إجراءات إضافية. |
aucune mesure de réglementation finale n'a été signalée pour les utilisations de cette substance comme produit chimique industriel. | UN | ولم يتم الإخطار بأي إجراءات تنظيمية نهائية للاستخدامات الكيميائية الصناعية. |
Nous vous saurions gré de nous tenir informés de toute mesure spécifique de suivi. | UN | وسيكون من دواعي امتناني لو أبلغتمونا بأي إجراءات محددة تتخذونها للمتابعة. |
7. Prie également les Etats Membres concernés d'informer immédiatement le Secrétaire général de toute mesure prise en vertu de l'autorisation conférée par le paragraphe 4 ci-dessus; | UN | ٧ - يطلب أيضا إلى الدول اﻷعضاء المعنية إبلاغ اﻷمين العام فورا بأي إجراءات تتخذها ممارسة للسلطة المخولة بموجب الفقرة ٤ أعلاه؛ |
Les États membres se doivent également d'informer le Département des opérations de maintien de la paix de toute action de suivi, dans ce domaine. | UN | ويجب أيضا على الدول الأعضاء إبلاغ إدارته بأي إجراءات تتخذ على سبيل المتابعة. |
Il a demandé au Comité de rester saisi de la question et d'informer les États Membres de toutes mesures qu'il prendrait à cet égard. | UN | وطلب من اللجنة أن تُبقي هذه المسألة قيد نظرها وأن تبلغ الدول الأعضاء بأي إجراءات تتخذها في هذا الصدد. |
Tant que ce Traité n'entre pas en vigueur, Cuba est d'avis que tous les États doivent s'abstenir de tout acte qui serait contraire à ses objectifs et à ses buts. | UN | وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة. |
Des dommages sérieux en auraient résulté pour des antiquités religieuses, mais aucune action en justice n'aurait été engagée contre les coupables. | UN | إلا أنه لم يجر الشروع بأي إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك. |
aucune mesure de réglementation finale n'a été signalée pour les utilisations de cette substance comme produit chimique industriel. | UN | ولم يتم الإخطار بأي إجراءات تنظيمية نهائية للاستخدامات الكيميائية الصناعية. |
aucune mesure de réglementation finale n'a été signalée pour les utilisations de cette substance comme produit chimique industriel. | UN | ولم يتم الإخطار بأي إجراءات تنظيمية نهائية للاستخدامات الكيميائية الصناعية. |
aucune mesure de réglementation finale n'a été signalée pour les utilisations de cette substance comme produit chimique industriel. | UN | ولم يتم الإخطار بأي إجراءات تنظيمية نهائية للاستخدامات الكيميائية الصناعية. |
Il n'a eu connaissance d'aucune mesure prise par les autorités ougandaises pour empêcher l'utilisation de leur territoire par ces personnes. | UN | ولا علم للفريق بأي إجراءات اتخذتها السلطات الأوغندية لمنع استخدام بلادها من قبل هؤلاء الأفراد. |
Six des 12 pays industriels n'ayant pris aucune mesure comptent moins de 400 000 habitants, et quatre moins de 30 000 habitants. | UN | وستة من البلدان الصناعية الاثني عشر التي لم تبلغ عن القيام بأي إجراءات هي بلدان يقل سكانها عن ٠٠٠ ٤٠٠ نسمة، وأربعة من تلك البلدان يقل سكانها عن ٠٠٠ ٣٠ نسمة. |
8. Prie de plus le Secrétaire général de faire régulièrement rapport au Conseil de sécurité et de l'informer immédiatement de toute mesure prise par les Etats concernés en vertu de l'autorisation conférée au paragraphe 4 ci-dessus; | UN | ٨ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم بانتظام تقارير عن هذه المسألة إلى المجلس وأن يبلغه فورا بأي إجراءات تتخذها الدول اﻷعضاء المعنية، عند ممارسة للسلطة المخولة بموجب الفقرة ٤ أعلاه؛ |
145. Le Sous-Comité a recommandé que les États membres et les observateurs permanents du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique l'informent, à sa quarante-neuvième session, de toute mesure prise ou envisagée aux niveaux national, régional ou international pour renforcer les capacités dans le domaine du droit de l'espace. | UN | 145- وأوصت اللجنة الفرعية بأن تقوم الدول الأعضاء والمراقبون الدائمون في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بإبلاغ اللجنة الفرعية، في دورتها التاسعة والأربعين، بأي إجراءات تُتخذ أو يُخطّط لاتخاذها على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي لبناء القدرات في مجال قانون الفضاء. |
3. Chaque État Partie peut rendre compte au secrétariat, selon qu'il convient, de toute mesure prise pour lutter contre le détournement d'armes classiques à des fins commerciales illicites ou à d'autres fin non autorisées. | UN | 3 - يجوز لكل دولة طرف أن تبلغ الأمانة، عند الاقتضاء، بأي إجراءات متخذة للتصدي لمسألة تسريب الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة أو للاستخدام النهائي غير المأذون. |
Tout en reconnaissant le droit d'Israël à la légitime défense, elle l'appelle à exercer la plus grande retenue et souligne que toute action ne doit pas être disproportionnée ou contraire au droit international. | UN | وفي الوقت الذي يسلم فيه الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس فإنه يطلب إليها ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم القيام بأي إجراءات غير متناسبة أو غير قانونية. |
Il estime que l'objectif final des débats de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme est de remédier à des situations difficiles; toute résolution adoptée par ces organes doit donc faire état de la situation avec précision et équilibrer les critiques avec la mention de toute action positive éventuelle. | UN | ومن رأي اليابان أن الهدف النهائي لمناقشات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان يتمثل في علاج الحالات الصعبة؛ وأي قرار تتخذه هاتان الهيئتان ينبغي له بالتالي أن يوضح هذه الحالات بدقة، وأن يوازن النقد الموجه باﻹقرار بأي إجراءات إيجابية قد يجري اتخاذها. |
Dans l'ensemble, cependant, l'Union européenne accueillera avec satisfaction toutes mesures susceptibles de renforcer le système d'administration de la justice et d'améliorer son efficacité, et elle estime que la proposition | UN | ومع ذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بوجه عام، بأي إجراءات من شأنها تعزيز نظام إقامة العدل وتحسين فعاليته، ويعتقد بأن الاختصاصات المقترحة تراعي على نحو كاف الجوانب التشغيلية ذات الصلة التي يتعين فحصها. |
Elle a également adressé ses vifs remerciements aux nombreux gouvernements qui avaient coopéré avec le Groupe de travail et répondu à ses demandes d'information ainsi qu'aux gouvernements qui l'avaient invité à se rendre sur place, les a priés d'accorder toute l'attention voulue aux recommandations du Groupe, et les a invités à informer celui-ci de toutes mesures qu'ils auraient prises pour donner suite auxdites recommandations. | UN | وأعربت أيضا عن جزيل شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة إليها للحصول على معلومات، وللحكومات التي دعت الفريق إلى زيارة بلدانها، وطلبت إليها أن تولي توصيات الفريق كل الاهتمام اللازم، ودعتها إلى إبلاغ الفريق بأي إجراءات تتخذها بشأن تلك التوصيات. |
Tant que ce Traité n'entre pas en vigueur, Cuba est d'avis que tous les États doivent s'abstenir de tout acte qui serait contraire à ses objectifs et à ses buts. | UN | وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة. |
En attendant, nous exhortons tous les Etats à respecter le moratoire et à s'abstenir de tout acte contraire aux obligations et aux dispositions du TICE. | UN | وإلى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ، نحث جميع الدول على الالتزام بالوقف الاختياري والامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أحكام المعاهدة والواجبات المترتبة عنها. |
80. Ces dernières années, des sites de prière juifs auraient été établis, sans autorisation officielle, sur des tombes de musulmans, endommageant gravement des antiquités religieuses; or aucune action en justice n'aurait été engagée contre les coupables. | UN | 80- قيل إنه جرى خلال السنوات الأخيرة بناء مواقع يهودية للصلاة دون إذن رسمي على قبور المسلمين مما أدى إلى إلحاق الضرر بالآثار الدينية، ولم يجر الشروع بأي إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك. |