La FIN, enfin, devait être informée de toute violation du cessez-le-feu et en poursuivre les auteurs. | UN | ويتعين إبلاغ القوة بأي انتهاك لوقف إطلاق النار وتعقب مرتكبيه. |
:: La présidence de la République pour toute violation commise sur un citoyen en matière des droits de l'homme; | UN | :: رئاسة الجمهورية، فيما يتصل بأي انتهاك مرتكب ضد مواطن ما على صعيد حقوق الإنسان. |
La Cour Constitutionnelle est compétente pour connaître de toute violation des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques. | UN | والمحكمة الدستورية مختصة بالإقرار بأي انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية والحريات العامة. |
Recommandation 2 : Les deux tribunaux devraient établir et faire signer par tous les membres des équipes de défense et les détenus un formulaire spécial stipulant clairement que le partage d'honoraires est interdit et leur faisant obligation d'informer promptement les Greffiers de toute infraction par les membres de leurs équipes de défense respectives. | UN | التوصية 2: أن تعدَّ المحكمتان وأن تطلبا إلى جميع أعضاء أفرقة الدفاع والمحتجزين توقيع نموذج خاص يشيـر بوضوح إلى أن تقاسم الأتعاب محظـور ويجعل لزاما عليهم إبلاغ قلمــي المحكمتين على وجه السرعة بأي انتهاك لهذه المسألة من جانب أي عضو من أفرقة دفاع كل منهما. |
Demandant à toutes les parties de se désengager conformément au plan de Harare, le chef de la mission a ajouté qu'aucune violation du cessez-le-feu ne serait tolérée. | UN | وأضاف، في معرض مناشدته جميع الأطراف فض الاشتباك وفقا لخطة هراري، قوله إنه لن يُسمح بأي انتهاك لوقف إطلاق النار. |
francs. Cette disposition vise en fait toute atteinte à la moralité publique et ne se limite pas aux seules atteintes à la pudeur d'une personne déterminée. | UN | وهذا الحكم يتعلق في الواقع بأي انتهاك لﻵداب العامة ولا يقتصر على مجرد حالات الاعتداء بالجنس التي تقع ضد شخص بعينه. |
Elle peut publier ses rapports et saisir directement la justice de toute violation des textes cidessus cités. | UN | وللهيئة أن تنشر تقاريرها وأن تحيل إلى العدالة مباشرة أي قضية تتعلق بأي انتهاك للنصوص المذكورة أعلاه. |
La loi susmentionnée demande à toute personne d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de leur tutelle sociale de toute violation des droits de l'enfant. | UN | ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
L'article 5 de la loi sur l'enfance prévoit l'obligation de signaler sans délai au Défenseur du peuple toute violation des droits de l'enfant et de l'adolescent, dont les cas de recrutement et de travail forcés. | UN | وتنص المادة 5 من قانون الطفولة على واجب إبلاغ أمين المظالم دون تأخير بأي انتهاك لحقوق الطفل والمراهق، بما في ذلك حالات التجنيد والعمل الجبريين. |
En outre, elle réserve sa position concernant toute violation analogue de la résolution 5/1 par le Comité à l'avenir. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتفظ الهند بموقفها فيما يتعلق بأي انتهاك مماثل لأحكام القرار 5/1 من جانب اللجنة في المستقبل. |
La FINUL a continué de coopérer avec les deux parties pour enrayer ce type d'hostilité et les a vivement engagées à faire preuve de la plus grande retenue et à l'informer de toute violation de cette nature. | UN | وواصلت اليونيفل عملها مع كلا الطرفين للحد من جميع هذه الأنشطة العدوانية وحثتهما على توخي أقصى درجة من الانضباط وإبلاغ اليونيفيل بأي انتهاك من هذا القبيل. |
Il a été reconnu que l'institution nationale doit avoir le pouvoir de faire enquête, de sa propre initiative ou à la demande des autorités, sur toute violation des droits de la personne commise dans son pays et de recevoir et instruire les plaintes individuelles déposées à cet égard. | UN | وقد سلموا بضرورة تمتع المؤسسات الوطنية بصلاحية إجراء تحقيق، بمبادرة منها أو بناء على طلب من السلطات، فيما يتعلق بأي انتهاك لحقوق اﻹنسان يرتكب في بلدها، وقبول الشكاوى الفردية المقدمة في هذا الخصوص، والتحقيق فيها. |
Selon le Statut de l'AIEA, toute violation d'un accord de garanties doit être signalée au Conseil de sécurité, lequel peut alors décider de prendre des mesures complémentaires en application de la Charte des Nations Unies, telles que des sanctions obligatoires (voire une intervention militaire) prévues au chapitre VII de la Charte. | UN | ويشترط النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية إبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بأي انتهاك لاتفاق الضمانات، وللمجلس أن يقرر بعد ذلك اتخاذ مزيد من الإجراءات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، مثل فرض عقوبات إلزامية (أو حتى التدخل عسكريا) بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
1.3 toute violation de la cessation des hostilités et les événements ultérieurs seront communiqués à la Commission militaire mixte et aux mécanismes de l'ONU et de l'OUA par les chaînes de commandement convenues, pour enquête et décision si nécessaire. | UN | 1 - 3 تبلغ اللجنة العسكرية المشتركة وآليات الأمم المتحدة/منظمة الوحدة الأفريقية بأي انتهاك لوقف الأعمال القتالية وبما يعقب ذلك من أحداث، من خلال التسلسل القيادي لإجراء التحقيقات واتخاذ الإجراءات، حسب الاقتضاء. |
La coordination entre les organismes de promotion de l'état de droit, ainsi que l'application universelle du droit international et l'élimination de la pratique du < < deux poids, deux mesures > > sont essentielles; toute infraction devrait être immédiatement condamnée et des critères concertés devraient être arrêtés pour définir les principaux éléments constitutifs de l'état de droit. | UN | وقال إنه لأمر حيوي وجود تنسيق بين الكيانات المعنية بسيادة القانون، إلى جانب التطبيق العالمي للقانون الدولي وتجنب ازدواجية المعايير؛ وينبغي التنديد فورا بأي انتهاك ووضع معايير متفق عليها بشأن العناصر الرئيسية التي تشكل سيادة القانون. |
4. Le retrait ne dégage pas l'État Partie qui en est l'auteur des obligations que lui impose la Convention au regard de toute infraction survenue avant la date à laquelle la dénonciation prend effet, pas plus qu'elle n'entrave en aucune manière la poursuite de l'examen de toute question concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention. | UN | 4 - لا يعفي الانسحاب الدولة الطرف المنسحِبة من التزاماتها بموجب الاتفاقية في ما يتعلق بأي انتهاك يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً، كما أنه لا يعيق بأي شكل من الأشكال مواصلة النظر في أي مسألة تتعلق بتفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها. |
Les documents cités ont été communiqués au Président du Conseil de l'OACI en application du paragraphe 9 de la résolution adoptée le 27 juin 1996 par le Conseil de l'OACI, par lequel les États parties sont priés d'informer le Conseil de toute infraction aux règles contenues dans la Convention relative à l'aviation civile internationale. | UN | وقد أحيلت الوثائق المرجعية إلى رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي تنفيذا ﻷحكام الفقرة ٩ من القرار الذي اتخذه مجلس المنظمة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، والذي يطلب إلى الدول المتعاقدة إبلاغ المجلس بأي انتهاك للقواعد الواردة في اتفاقية الطيران المدني الدولي. |
Pourtant, le Ministre de la justice (Attorney-General) en personne est venu dire au Comité que son gouvernement ne tolérerait aucune violation du droit à la vie par les forces de sécurité. | UN | وقد قدم وزير العدل بنفسه بالرغم من ذلك ليقول إلى اللجنة إن حكومته لن تسمح بأي انتهاك من جانب قوات اﻷمن لحق الفرد في الحياة. |
Au cours de la période considérée, les États Membres n'ont signalé aucune violation de l'interdiction relative aux articles de luxe, mais le Groupe enquête sur les violations éventuelles signalées dans les médias. | UN | 116 - يحقق الفريق في احتمال حدوث انتهاكات أبلغت عنها وسائل الإعلام، مع أن الدول الأعضاء لم تبلّغ اللجنة بأي انتهاك للحظر على السلع الكمالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
4.3 Les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés pour ce qui est du grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, puisqu'aucune violation du droit au double degré de juridiction n'a été invoquée, ni dans le pourvoi en cassation ni dans le recours en amparo. | UN | 4-3 ولم تستنفد سبل الانتصاف المحلية بمفهوم الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأنه لم يُحتج بأي انتهاك للحق في التقاضي على درجتين، سواء في مرحلة النقض أو في طلب الحماية المؤقتة. |
Par ailleurs, tout individu est tenu d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale de toute atteinte aux droits d'un enfant. | UN | ويتعين على الجميع إبلاغ الأجهزة المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
Il leur faut en outre veiller à ce qu'en cas d'atteinte − quelle qu'elle soit − à leurs droits les enfants bénéficient de recours efficaces sous forme d'avis indépendant, d'action de plaidoyer et de dispositif de plainte. | UN | كما أن من واجبها السعي إلى ضمان توفير سبل الانتصاف الفعالة للأطفال - تقديم المشورة بصورة مستقلة، وإجراءات الدفاع وتقديم الشكاوى - فيما يتعلق بأي انتهاك لحقوقهم. |