"بأي حماية" - Traduction Arabe en Français

    • aucune protection
        
    • pas protégés
        
    Une écrasante majorité d'entre elles ne disposent dans la région d'aucune protection sociale. UN ولا تتمتع الأغلبية الساحقة منهم في المنطقة بأي حماية اجتماعية.
    Il est fréquent que les femmes rurales travaillent dans l'exploitation familiale sans être rémunérées et qu'elles ne bénéficient d'aucune protection ou sécurité économique. UN وغالبا ما تعمل المرأة الريفية في مزارع الأسرة دون أجر ولا تحظى بأي حماية أو ضمان اقتصادي.
    En outre, les civils palestiniens qui vivent dans la région ne bénéficient d'aucune protection particulière face aux risques de contamination. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتمتع المدنيون الفلسطينيون المقيمون داخل مدى التلوث بأي حماية من هذه التهديدات.
    Les communautés, particulièrement les communautés autochtones, se voient dans l'obligation de quitter leurs terres ancestrales sans aucune protection légale. UN وتتعرض المجتمعات المحلية، ولا سيما الشعوب الأصلية، للإبعاد من أراضي أجدادها دون أن تتمتع بأي حماية بموجب القانون.
    Plus particulièrement, elle estime que la disposition selon laquelle les étrangères victimes d'un trafic et contraintes à la prostitution ne bénéficient d'aucune protection à moins de porter officiellement plainte et de témoigner contre les trafiquants constitue un véritable chantage. UN وإن أحكام هذا القانون بصفة خاصة تفيد بأن المرأة الأجنبية التي يتم الاتجار بها لغرض الدعارة لا تتمتع بأي حماية ما لم تقدم شكوى رسمية وتشهد ضد الجهة التي تتاجر بها وهذا بمثابة ابتزاز.
    C'est pourquoi les prostituées ne bénéficient d'aucune protection juridique et ne peuvent pas non plus faire l'objet de poursuites. UN ولذلك فإن البغايا لا يتمتعن بأي حماية قانونية، ولا تستطيع الدولة اتخاذ أي تدابير قانونية ضدهن.
    L'auteur souligne qu'il n'a jusqu'à présent reçu aucune protection, et qu'aucune décision n'a été prise sur son affaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أنه لم يُزوَّد بأي حماية بعد، ولم يُبَت في قضيته بعد.
    L'auteur souligne qu'il n'a jusqu'à présent reçu aucune protection, et qu'aucune décision n'a été prise sur son affaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أنه لم يُزوَّد بأي حماية بعد، ولم يُبَت في قضيته بعد.
    Il aura aucune protection à part une paroi mince d'herbe et doit espérer qu'il est aussi bien caché que la faune locale. Open Subtitles لن يحظى بأي حماية غير الحاجز النحيل من العشب وعليه أن يأمل أن يكون مختبئا جيّدا كما الحياة البريّة
    Le prix à payer est la situation de plus en plus désespérée des pauvres du pays qui n'ont aucune protection contre les effets de facteurs extérieurs tels que la montée des prix du pétrole et certains aspects de la mondialisation. UN كما يمكن ملاحظة عواقبه في تفاقم الوضع الميئوس منه لفقراء البلد الذين لا يتمتعون بأي حماية من آثار العوامل الخارجية مثل الزيادة في أسعار النفط وبعض مظاهر العولمة.
    Ils risquent fortement de perdre leur logement en raison des expulsions auxquelles ils s'exposent en habitant sur des propriétés et des terrains de manière illégale, sans aucune protection juridique. UN ويزداد ضعف هذه الفئات إزاء احتمالات خسارة المسكن نتيجة لعمليات اﻹخلاء التي يتعرضون لها إذ يسكنون عقارات وأراض بصورة غير مشروعة وبالتالي لا يتمتعون بأي حماية قانونية.
    La plupart des personnes âgées ne bénéficient d'aucune protection sociale formelle. UN 50 - ولا تتمتع الغالبية العظمى من الأشخاص المسنين في العالم بأي حماية اجتماعية رسمية.
    Victimes d'un trafic à des fins d'exploitation de leur travail, des milliers de Péruviens résidant illégalement au Chili étaient exposés à la violence et ne bénéficiaient d'aucune protection. UN ويوجد آلاف من سكان بيرو، الذين هم ضحايا الاتجار لأغراض العمل، يقيمون في شيلي بطريقة غير قانونية ويتعرضون للعنف ولا يتمتعون بأي حماية.
    Ils ajoutent qu'ils ne peuvent bénéficier d'aucune protection en Égypte et qu'ils craignent d'être tués, torturés, violés ou soumis à d'autres peines ou traitements inhumains ou humiliants. UN ويضيفان أنهما لا يتمتعان بأي حماية في مصر وأنهما يخشيان التعرض للقتل أو التعذيب أو الاغتصاب أو لمعاملة أو عقوبة غير إنسانية أو مهينة.
    43. Les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales ne font l'objet d'aucune protection particulière en droit international. UN 43- لا تحظى حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بأي حماية خاصة في إطار القانون الدولي.
    41. Les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales ne font l'objet d'aucune protection particulière en droit international. UN 41- لا تحظى حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بأي حماية خاصة في إطار القانون الدولي.
    43. Les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales ne font l'objet d'aucune protection particulière en droit international. UN 43- لا تحظى حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بأي حماية خاصة في إطار القانون الدولي.
    Ils ajoutent qu'ils ne peuvent bénéficier d'aucune protection en Égypte et qu'ils craignent d'être tués, torturés, violés ou soumis à d'autres peines ou traitements inhumains ou humiliants. UN ويضيفان أنهما لا يتمتعان بأي حماية في مصر وأنهما يخشيان التعرض للقتل أو التعذيب أو الاغتصاب أو لمعاملة أو عقوبة غير إنسانية أو مهينة.
    317. Le Comité note avec préoccupation que lorsque des membres des forces de sécurité de l'État sont accusés de violation des droits de l'homme, il n'est donné aucune protection aux témoins pour qu'ils ne soient pas victimes de représailles, d'actes d'intimidation, de menaces et de harcèlement. UN ٧١٣ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه عند توجيه الاتهام ﻷفراد قوات أمن الدولة لانتهاكهم حقوق اﻹنسان لا يحظى الشهود بأي حماية حتى لا يتعرضوا لعمليات الانتقام والتخويف والتهديد والازعاج.
    577. Les commentaires de l'Association africaine d'éducation pour le développement ont porté essentiellement sur les droits des travailleurs domestiques, notamment sur le fait que les femmes originaires d'Afrique de l'Est étaient victimes de différentes formes de mauvais traitements au Liban et ne bénéficiaient d'aucune protection. UN 577- وركّزت الرابطة الأفريقية للتعليم من أجل التنمية تعليقاتها على حقوق خدم المنازل فقالت إن النساء من بلدان شرق أفريقيا يعانين من أشكال متنوعة من الاعتداءات في لبنان ولا يحظَيْن بأي حماية.
    Le Groupe d'experts a conclu que le Gouvernement cambodgien était en mesure d'appréhender sur son territoire les dirigeants khmers rouges dont la résidence était connue et qui n'étaient pas protégés physiquement contre une arrestation. UN واستنتج فريق الخبراء أن حكومة كمبوديا قادرة على اعتقال قادة الخمير الحمر داخل إقليمها حيث أن مواقعهم معروفة كما أنهم لا يتمتعون بأي حماية مادية من الاعتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus