Mme Hampson a fait observer à l'intention de l'observateur qui avait mis l'accent sur la nécessité de disposer de normes impératives que les mécanismes internationaux n'avaient aucun pouvoir coercitif. | UN | ورداً على تشديد عضو الوفد على ضرورة وجود قواعد ملزمة، لاحظت السيدة هامبسون أن الآليات الدولية لا تتمتع بأي سلطة قسرية. |
Le Sénat adopte des lois et des résolutions, mais la Constitution ne lui confère aucun pouvoir de contrôle. | UN | ولا يفوض الدستور الجديد مجلس الشيوخ بأي سلطة من السلطات الإشرافية. |
Cette institution n'avait aucun pouvoir juridictionnel dans les pays d'Amérique latine, mais les fonctions préventives extrêmement importantes qu'elle exerçait méritaient d'être relevées. | UN | ولا تتمتع مؤسسات أمناء المظالم بأي سلطة قضائية في بلدان أمريكا اللاتينية. غير أنه أُشير إلى مهمتها الوقائية الهامة للغاية. |
L'autorité judiciaire civile n'a aucune autorité sur les cachots et les prisons militaires. | UN | ولا تتمتع السلطة القضائية المدنية بأي سلطة على مراكز الاحتجاز والسجون العسكرية. |
Nous ne leur reconnaissons aucune autorité morale pour juger l'héroïque peuple cubain. | UN | ونحن لا نعترف بتمتعهما بأي سلطة أخلاقية تسمح لهما بالحكم على الشعب الكوبي البطل. |
Aucune information ne donne à penser que les FLAM jouent un rôle de premier plan en Mauritanie ou ont un quelconque pouvoir politique. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذه الحركة تتمتع بدور بارز أو بأي سلطة سياسية في موريتانيا. |
Le Gouvernement fédéral n'a pas le pouvoir de peser directement sur les questions qui relèvent de la responsabilité des provinces fédérales. | UN | ولا تتمتع الحكومة الاتحادية بأي سلطة في ما يخص التأثير مباشرة على أمور تندرج ضمن نطاق مسؤوليات الأقاليم الاتحادية. |
Par contre, l'épouse bénéficie, au cours du mariage et après sa dissolution, d'une entière liberté d'administrer et de disposer de ses biens sans aucun contrôle du mari, ce dernier n'ayant aucun pouvoir sur les biens de son épouse. " | UN | أما الزوجة، فإنها تتمتع خلال الزواج وبعد حله بكامل الحرية في إدارة أموالها والتصرف فيها دون أي مراقبة من جانب الزوج، إذ لا يتمتع هذا اﻷخير بأي سلطة على أموال زوجته. |
Toutefois, les officiers du Groupe n'ont aucun pouvoir d'exécution, et sont nécessairement tributaires dans une large mesure de la coopération des autorités locales. | UN | غير أن ضباط القوة لا يتمتعون بأي سلطة تنفيذية ومن ثم فإن اﻷمر يقتضي منهم الاعتماد إلى حد كبير على التعاون من جانب السلطات. |
La BWA est le principal agent d'exécution de la Convention, mais elle n'a aucun pouvoir pour faire appliquer les lois et politiques antidiscriminatoires. | UN | ورغم أن مكتب شؤون المرأة هو الوكالة التنفيذية الرئيسية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنه لا يتمتع بأي سلطة قانونية لإنفاذ القوانين والسياسات المناهضة للتمييز. |
Le Président Wade a rappelé aux officiers la position de l'Union africaine qui ne reconnaît aucun pouvoir issu d'un coup d'état, et leur a demandé de rendre le pouvoir au Président Yalá qui a été démocratiquement élu et de restaurer l'ordre constitutionnel. | UN | وذكر الرئيس وادي الضباط بموقف الاتحاد الإفريقي الذي لا يعترف بأي سلطة منبثقة عن انقلاب وطلب منهم إعادة زمام الحكم إلى الرئيس يالا الذي انتخب ديمقراطيا وإرساء النظام الدستوري. |
Quoique la Commission des droits de l'homme ait été critiquée à cause du fait qu'elle ne dispose d'aucun pouvoir d'application, sa capacité de signaler les violations des droits de l'homme a un caractère dissuasif. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة حقوق الإنسان تعرضت للانتقاد لأنها لا تتمتع بأي سلطة تنفيذية فإن قدرة اللجنة على كشف انتهاكات حقوق الإنسان قد تكون رادعاً لانتهاكات أخرى. |
15. Relevant que les médiateurs des tribunaux de la famille n'ont aucun pouvoir décisionnel, le Comité se déclare préoccupé par le fait que des non-nationaux qui auraient les compétences voulues ne peuvent participer, en tant que médiateurs, au règlement d'un différend. | UN | 15- وبينما تلاحظ اللجنة أن وسطاء محكمة الأسرة لا يتمتعون بأي سلطة عامة لاتخاذ القرارات، فإنها تعرب عن قلقها لأن الأشخاص المؤهلين من غير المواطنين لا يمكنهم المشاركة كوسطاء في تسوية المنازعات. |
(15) Relevant que les médiateurs des tribunaux de la famille n'ont aucun pouvoir décisionnel, le Comité et préoccupé par le fait que des non-nationaux qualifiés ne peuvent participer, en tant que médiateurs, au règlement d'un différend. | UN | 15) وبينما تلاحظ اللجنة أن وسطاء محكمة الأسرة لا يتمتعون بأي سلطة عامة لاتخاذ القرارات، فإنها تعرب عن قلقها لأن الأشخاص المؤهلين من غير المواطنين لا يمكنهم المشاركة كوسطاء في تسوية المنازعات. |
17. Mme WEDGWOOD, revenant sur la question du fédéralisme brésilien, estime très préoccupant que l'État fédéral ne dispose d'aucun pouvoir coercitif. | UN | 17- السيدة ودجوود: بالعودة إلى مسألة إضفاء الاتحادية البرازيلية، فإنها ترى من المقلق جداً ألا تتمتع الدولة الاتحادية بأي سلطة جبرية. |
Le Comité constate avec inquiétude que l'Institut national de la famille et de la femme, censé être le mécanisme national pour la promotion de la femme, n'a en réalité aucun pouvoir pour proposer et faire appliquer des mesures normatives visant à l'élimination de la discrimination. | UN | 190 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن المعهد الوطني للأسرة وشؤون المرأة، الذي يفترض كونه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، لا يتمتع في الواقع بأي سلطة لاقتراح أو تنفيذ أي تدابير تشريعية ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
C'est dans son intérêt que le Maroc doit respecter les droits des Sahraouis et la France, l'Espagne et les États-Unis d'Amérique devraient encourager le Maroc, qui n'a aucune autorité légale sur le territoire, à le faire. | UN | ومن مصلحة المغرب أن يحترم حقوق شعب الصحراء، وعلى حكومات فرنسا وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية تشجيع المغرب، الذي لا يتمتع بأي سلطة قانونية في الإقليم، على أن يفعل ذلك. |
C'est mon boulot de vous dire que vous n'aviez aucune autorité pour aller sur les terres Kinaho déclencher une bagarre. | Open Subtitles | ذلك يعني، بأن مهمتي هي إخباركَ بأنك لا تتمع بأي سلطة قضائيّة تخولكَ للدخول لأراضي "كانهو" و إرداء .الأشخاص هناك |
9. Le Haut Représentant n'a aucune autorité sur l'IFOR et ne s'immisce en aucune façon dans la conduite des opérations militaires ni dans la chaîne de commandement de la Force. | UN | ٩ - لا يتمتع الممثل السامي بأي سلطة على القوة المكلفة بالتنفيذ وعليه ألا يتدخل بأي صورة من الصور في سير العمليات العسكرية أو في التسلسل الهرمي لقيادة قوة التنفيذ. |
Aucune information ne donne à penser que les FLAM jouent un rôle de premier plan en Mauritanie ou ont un quelconque pouvoir politique. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذه الحركة تتمتع بدور بارز أو بأي سلطة سياسية في موريتانيا. |
Le Bureau n'aura pas le pouvoir de prendre des décisions autres que celles qui seront nécessaires à l'accomplissement de ses tâches administratives. | UN | ولا يتمتع المكتب بأي سلطة لصنع القرارات عدا ما يلزم منها للاضطلاع بأدواره الإدارية. |