"بأي شكل من أشكال" - Traduction Arabe en Français

    • aucune forme de
        
    • toute forme de
        
    • aucune forme d'
        
    • toute forme d'
        
    • une forme quelconque de
        
    • toute autre forme d'
        
    • sous quelque forme que ce
        
    La tolérance et la diversité sont indissociables de la solidarité internationale qui ne tolère aucune forme de discrimination. UN والتسامح والتنوع متأصلان في التضامن الدولي، الذي لا يسمح بأي شكل من أشكال التمييز.
    Le Gouvernement réaffirmait avoir fait clairement comprendre à tous les membres des forces armées qu'il ne tolérerait aucune forme de violence sexuelle contre les femmes, quel qu'en soit le groupe ethnique d'appartenance. UN وتكرر الحكومة أنها قد أصدرت بلاغات صريحة وجهت إلى جميع أفراد القوات المسلحة بأنها لن تسمح بأي شكل من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة اللائي ينتمين إلى أي جماعة إثنية.
    À l'ouest, les citoyens se sont raccrochés au stéréotype selon lequel il ne pouvait exister aucune forme de violence conjugale dans les bonnes familles conservatrices. UN ففي الجزء الغربي، يتشبس المواطنون في النموذج المقولب بأن الأسر الطيبة المحافظة لا يمكن أن يتسببوا بأي شكل من أشكال العنف العائلي.
    Mon gouvernement s'est abstenu de toute forme de chasse aux sorcières ou de revanche à l'encontre des membres de l'ancien régime. UN لقد امتنعت حكومتي عن القيام بأي شكل من أشكال المطاردة أو الانتقام ضد أعضاء النظام السابق.
    Toutefois, ce texte sanctionnera les violences liées à toute forme de mariage forcé. UN بيد أن هذا النص سيعاقب على حالات العنف المرتبطة بأي شكل من أشكال الزواج القسري.
    aucune forme d'intolérance religieuse ou culturelle ne devrait être tolérée dans aucun pays et dans aucune société humaine. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجتمع إنساني أن يسمح بأي شكل من أشكال التعصب الديني أو الثقافي.
    toute forme d'ingérence extérieure dans ce processus est inadmissible. UN ولا يجوز القيام بأي شكل من أشكال التدخل من الخارج في سير هذه العملية.
    Aucun des rapatriés en provenance du Bangladesh n’aurait encore reçu de carte d’identité conférant une forme quelconque de citoyenneté. UN ويقال أيضا إنه لم يحصل أي من العائدين من بنغلاديش على بطاقة الهوية كي يصنفوا بأي شكل من أشكال المواطنة.
    19. Au total, la Constitution du Sénégal n'admet aucune forme de discrimination, notamment celle fondée sur la notion de caste. UN 19- وبالتالي، لا يسمح الدستور السنغالي بأي شكل من أشكال التمييز، لا سيما التمييز القائم على مفهوم الطبقية.
    Par conséquent, le Gouvernement ne tolère aucune forme de cruauté, telle que mauvais traitements ou exécutions extrajudiciaires. UN ونتيجة لذلك، لا تسمح الحكومة بأي شكل من أشكال القسوة مثل سوء المعاملة وعمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    En tant que société multi-ethnique, l'Indonésie de peut tolérer aucune forme de racisme ou de discrimination raciale et en tant que société morale et juste, elle se défend de le faire. UN وأن إندونيسيا، باعتبارها مجتمعا متعدد اﻷعراق، لا يمكنها أن تسمح بأي شكل من أشكال العنصرية والتمييز العنصري ولن يسمح مجتمعها اﻷخلاقي العادل بذلك.
    Il est à noter que malgré la multiplicité et la pénibilité des taches réservées à la femme surtout en milieu rural, il n'existe aucune forme de sécurité sociale destinée aux femmes rurales si elles ne sont pas salariées ou épouses de salariés. UN ومن الجدير بالذكر أن المرأة الريفية لا تتمتع بأي شكل من أشكال الضمان الاجتماعي إذا لم تكن موظفة أو زوجة موظف رغم المهام المتعددة والشاقة المسندة للنساء في المناطق الريفية بصفة خاصة.
    Renforcer des programmes éducatifs au sein de la communauté, qui combattent l'inégalité entre les sexes, le patriarcat et les privilèges masculins et qui ne laissent place à aucune forme de discrimination sexiste UN :: تعزيز برامج التثقيف المجتمعية التي تتصدى لعدم المساواة بين الجنسين والنظم الأبوية وتميّز الذكور وعدم السماح بأي شكل من أشكال التمييز الجنساني؛
    Les compagnies d'assurance prennent à leur charge 100% du coût, qu'il s'agisse du dispositif intra-utérin lui-même ou de son insertion, et la loi ne prévoit aucune forme de co-assurance ni de participation aux coûts. UN ويدفع وكلاء التأمين 100 في المائة من التكلفة، بما في ذلك كلا من تكلفة الجهاز المستعمل داخل الرحم وتكلفة وضعه، ولا يتضمن التشريع أي حكم يتعلق بالتأمين المشترك ولا بأي شكل من أشكال تشاطر التكلفة.
    Une telle obligation est non seulement importante pour garantir une protection juridique aux femmes et aux filles handicapées mais aussi pour promouvoir une culture qui ne tolère aucune forme de violence à leur égard. UN وهذا أمر مهم، لا لضمان توفير الحماية القانونية فحسب، بل أيضاً لتعزيز ثقافة عدم التسامح بأي شكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Les preuves obtenues sous la contrainte ou grâce à toute forme de torture devraient être rejetées sur le champ par le juge. UN فعلى القاضي أن يستبعد فوراً أي أدلة تأتي بطريق الإكراه أو بأي شكل من أشكال التعذيب.
    L'article suggère un certain nombre de notions, notamment le fait que les droits ne sont pas conférés par n'importe qui et que toute forme de privation de la dignité humaine est inacceptable. UN وتومئ هذه المادة ضمناً إلى عدد من النقاط، منها أن لا أحد يمنح الحقوق، وأنه لا يمكن القبول بأي شكل من أشكال تجريد الإنسان من كرامته.
    194. La Constitution et la législation infraconstitutionnelle concernant l'acquisition ou la perte de la nationalité interdisent toute forme de discrimination sexuelle, de sorte que les hommes et les femmes ont des droits égaux dans ce domaine. UN 194- لا تعترف التشريعات الدستورية ودون الدستورية بأي شكل من أشكال التمييز بين الجنسين فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو فقدانها، مما يعني أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في هذا الخصوص.
    Dans ce contexte, l'Union européenne tient à rappeler qu'aucune forme d'impunité ne peut être permise et que les responsables d'actes criminels, quelle que soit leur nature, doivent être amenés à répondre de leurs actes devant la justice. UN وفي هذا السياق، يشير الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا يمكن السماح بأي شكل من أشكال الإفلات من العقاب وأن أولئك المسؤولين عن ارتكاب أي نوع من الأعمال الإجرامية يجب تقديمهم للعدالة كي يتحملوا المسؤولية عن أعمالهم.
    Ils s'abstiendront en conséquence de toute forme d'intervention armée ou de recourir à la menace d'une telle intervention contre un autre État membre. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء، بناء على ذلك، عن القيام بأي شكل من أشكال التدخل المسلح أو عن التهديد بالقيام بذلك التدخل ضد دولة عضو أخرى.
    On a rappelé aux chefs de département leur obligation consistant à examiner sérieusement toutes les plaintes déposées à cet égard, et à ne pas tolérer ou cautionner une forme quelconque de harcèlement sexuel dans leur service. UN وذُكِّر رؤساء الإدارات بالتزامهم بمعالجة جميع الشكاوى المقدمة بشأن هذه المسألة على نحو جاد وبألا يسمحوا بأي شكل من أشكال التحرش الجنسي في مؤسستهم أو يتغاضوا عنه.
    Promouvoir la participation des femmes dans toutes les sphères du débat public et privé notamment via la mise en place de quotas, ou de toute autre forme d'action positive visant à permettre aux femmes de développer une masse critique en termes de participation à tous les niveaux de gouvernement ainsi que dans les conseils d'administration des sociétés privées ou publiques; UN تعزيز مشاركة المرأة في جميع دوائر النقاش العام والخاص، وخصوصاً عن طريق نظام تحديد الحصص، أو بأي شكل من أشكال العمل الإيجابي الذي يتيح للنساء بناء كتلة حاسمة من حيث مشاركتها على كافة المستويات في الحكومة والمجالس الإدارية للشركات العامة والخاصة؛
    Entre autres, ce traité ne doit pas, comme d'autres, limiter simplement la puissance des essais nucléaires ou les interdire partiellement, mais bien plutôt interdire en tous lieux et dans tous les milieux toute explosion expérimentale d'arme nucléaire, sous quelque forme que ce soit, qui libérerait de l'énergie nucléaire. UN ومن جملة أمور أخرى لا ينبغي لهذه المعاهدة كأية معاهدة أخرى، مجرد الحد من قوى التجارب النووية أو حظرها جزئيا، بل اﻷحرى أن يطبق الحظر في كل مكان وفي كل اﻷوساط على اي تفجير تجريبي لسلاح نووي بأي شكل من أشكال استثمار الطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus