"بإثارة" - Traduction Arabe en Français

    • soulever
        
    • été soulevée par
        
    • susciter
        
    • en soulevant
        
    • soulève
        
    • aborder
        
    • excité
        
    • a soulevé
        
    • ont soulevé
        
    • fomenter
        
    • sexy
        
    • semer
        
    ONU-Habitat devrait être chargé de soulever ces questions dans le cadre des débats internationaux. UN وينبغي تكليف موئل الأمم المتحدة بإثارة هذه القضايا في المناقشات الدولية.
    Je pense que cette souplesse est bienvenue en ceci, comme vous l'avez souligné, qu'elle donne aux délégations la possibilité de soulever des questions à tout moment. UN وأشيد بهذه المرونة لما ذكرتَه سيدي الرئيس من إمكانية قيام الوفود بإثارة أية مسائل متى أرادت.
    Aucune question de mise en œuvre n'a été soulevée par l'équipe d'experts chargée de l'examen. UN ولم يقم فريق خبراء الاستعراض بإثارة مسائل تنفيذ.
    Aucune question de mise en œuvre n'a été soulevée par l'équipe d'experts. UN ولم يقم فريق خبراء الاستعراض بإثارة مسائل تنفيذ.
    J'ai écrit ces lettres, mais juste pour susciter plus d'intérêt. Open Subtitles لقد كتبت الرسائل لكي أقوم بإثارة إهتمام أكبر.
    En tout état de cause, ils affirment qu'ils se sont acquittés de l'obligation qui leur incombe en vertu de la jurisprudence applicable en la matière, en soulevant des questions de fond. UN وأيّاً كان الحال، فإن أصحاب البلاغ يقولون إنهم وفوا بالتزامهم، بموجب القوانين ذات الصلة، بإثارة جوهر الشكوى.
    Il a donc été suggéré que la délégation auteur de la proposition soulève aussi la question au Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN ولذا اقترح أن يقوم الوفد المقدم للاقتراح بإثارة هذه الموضوع أمام هذه اللجنة أيضا.
    Le Président de la CNDDR s'est engagé à aborder cette question avec le Premier Ministre. UN وتعهد رئيس اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بإثارة هذه المسألة مع رئيس الوزراء.
    soulever prochainement la question du statut futur semble, tout bien pesé, être la solution la meilleure et, probablement, inévitable. UN وعند موازنة الأمور، يبدو أن التبكير بإثارة مسألة مركز الإقليم في المستقبل هو أفضل الخيارات المتاحة بل لعله أمر حتمي.
    Il y a près de cinq ans, l'Inde a été la première à soulever la question du terrorisme en tant que menace aux droits de l'homme. UN وقد بادرت الهند بإثارة مسألة اﻹرهاب بوصفه خطــرا يهــدد حقوق اﻹنسان منذ ما يقرب من خمس سنوات.
    Dans sa version actuelle, le rapport ne fait que soulever des questions et n'y apporte pas des réponses. UN وفي صيغته الحالية، لم يقم التقرير سوى بإثارة أسئلة ولا يقدم أي إجابات عليها.
    Aucune question de mise en œuvre n'a été soulevée par l'équipe d'experts. UN ولم يقم فريق خبراء الاستعراض بإثارة مسائل تنفيذ.
    Aucune question de mise en œuvre n'a été soulevée par l'équipe d'experts. UN ولم يقم فريق خبراء الاستعراض بإثارة مسائل تنفيذ.
    Aucune question de mise en œuvre n'a été soulevée par l'équipe d'experts. UN ولم يقم فريق خبراء الاستعراض بإثارة مسائل تنفيذ.
    France, des restrictions peuvent être autorisées à l'égard de déclarations qui sont de nature à susciter ou à renforcer un sentiment antisémite, afin de préserver le droit des communautés juives d'être protégées contre la haine religieuse. UN وكما أُقر في قضية فوريسّون ضد فرنسا، يجوز فرض قيود على بيانات كفيلة بطبيعتها بإثارة أو تقوية المشاعر المناهضة للسامية، وذلك بغية صون حق الطوائف اليهودية في الحماية من الكراهية الدينية.
    Il appartient à cette partie en cause de protéger la validité de sa plainte en soulevant ledit point en temps utile. UN ومن واجب الطرف الحفاظ على حقه بإثارة المسألة في الوقت المناسب.
    L'effronterie de la clique fantoche atteint un summum lorsqu'elle organise une campagne de dénigrement visant la RPDC et soulève des questions relatives aux < < droits de l'homme > > . UN وإن إقدام المجموعة العميلة على شن حملة تشهير ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإثارة مسائل تتعلق بحقوق الإنسان لهو سلوك يعتبر قمة في العجرفة.
    :: aborder conjointement, lors des discussions avec les pouvoirs publics, les sujets qui ont une incidence sur la politique de développement et sur les droits de l'homme, de façon à promouvoir une paix socialement juste; UN :: القيام بشكل مشترك في المناقشات مع الحكومات، بإثارة الموضوعات التي لها آثار على سياسات التنمية وحقوق الإنسان، وذلك بهدف تعزيز السلام العادل اجتماعيا
    J'étais tellement excité quand tu a tweeté que tu voulais qu'on se rencontre. Open Subtitles شعرت بإثارة كبيرة عندما غردت على حسابك بأنك أردت أن نلتقي
    31. Lorsqu'il a soulevé la question des conséquences des manifestations d'étudiants au regard de la démocratie, il pensait à l'issue des procès intentés aux leaders étudiants. UN ٣١ - أما فيما يتعلق بإثارة موضوع أثر مظاهرات الطلبة على الديمقراطية، فإنه ما فتئ يفكر في نتيجة محاكمات زعماء الطلبة.
    Les représentants qui ont pris la parole à ce sujet ont soulevé les points suivants. UN وقام الممثلون الذين تحدثوا في الاجتماع، بإثارة القضايا التالية.
    J'accuse ce Comité de fomenter la haine civile. Open Subtitles أنا أتهم هذه اللجنة بإثارة حرب باردة أهلية لكراهية
    Tu es si sexy que tu donnes une érection à mon érection. Open Subtitles أنتِ مُثيرة للغاية ، تقومين بإثارة عظامي
    Écoutez, Marilyn, je ne veux pas semer la pagaille, mais je viens de voir Edith sortir la tuile gagnante de sa poche. Open Subtitles اسمعي,مارلين لا أرغب بإثارة المشاكل هنا لكنني رأيت إيديث تخرج الاحجار الفائزة من جيبها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus