"بإثراء" - Traduction Arabe en Français

    • enrichissement
        
    • enrichir
        
    • enrichi
        
    • enrichissant
        
    • examen du modèle
        
    ACTIVITES RELATIVES A L'enrichissement DE L'URANIUM UN اﻷنشطة المتصلة بإثراء اليورانيوم
    La Conférence salue le travail considérable entrepris pour assurer que des garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne l'enrichissement de l'uranium, le retraitement et la manutention du combustible et le stockage du plutonium séparé. UN ويرحب المؤتمر بما تم إنجازه من عمل له شأنه لكفالة الفعالية المستمرة لضمانات الوكالة فيما يتصل بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيز البلوتونيوم المنفصل ومناولته وخزنه.
    La Conférence salue le travail considérable entrepris pour assurer que des garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne l'enrichissement de l'uranium, le retraitement et la manutention du combustible et le stockage du plutonium séparé. UN ويرحب المؤتمر بما تم إنجازه من عمل له شأنه لكفالة الفعالية المستمرة لضمانات الوكالة فيما يتصل بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيز البلوتونيوم المنفصل ومناولته وخزنه.
    Nos remerciements vont également aux représentants des départements ministériels et des organisations de la société civile dont les inestimables contributions ont permis d'enrichir le présent rapport combiné. UN ونحن نشكر أيضا ممثلي الوزارات ومنظمات المجتمع المدني على إسهامها الثمين الذي سمح بإثراء هذا التقرير
    La décision de nommer un rapporteur spécial chargé de faire une étude sur la notion d'action positive et son application pratique devrait permettre d'enrichir et d'approfondir le débat sur ces questions. UN ومن المتوقع أن يسمح قرار تسمية مقرر خاص مكلف بإعداد دراسة عن مفهوم وممارسة العمل اﻹيجابي بإثراء وتعميق النقاش بشأن هذه المسائل.
    De fait, ce débat de haut niveau a enrichi la Conférence, lui apportant des idées nouvelles, des conceptions politiques novatrices et des approches inédites tant des difficultés que des menaces nouvelles auxquelles nous devons faire face. UN وهذا الجزء الرفيع المستوى من الدورة يقوم بالفعل بإثراء المؤتمر بأفكار جديدة، وبنظرة سياسية مبتكرة، وبنهج مبتكرة تجاه كل من التحديات والتهديدات الجديدة.
    Cette réunion viendra renouveler le soutien de l'Union à l'Organisation universelle mais elle saura, nous en sommes certains, répondre en même temps à l'appel du Secrétaire général en enrichissant la réflexion sur la configuration de l'Organisation du XXIe siècle. UN وسوف يجدد هذا الاجتماع دعم الاتحاد للمنظمة الدولية، ونحن واثقون من أنه سيستطيع كذلك أن يستجيب لنداء اﻷمين العام، بإثراء الفكر حول الشكل الذي ستتخذه المنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    ii) Résultats de l'examen du modèle schématique et autres options et procédures touchant au programme d'accueil des visiteurs; UN `2 ' نتائج تصميم التخطيط والخيارات والإجراءات الأخرى المتعلقة بإثراء تجربة الأمم المتحدة للزوار؛
    Les matériaux et équipements récupérés sur les sites de Tharthar provenaient d'anciens programmes iraquiens d'enrichissement de l'uranium par diffusion gazeuse et par centrifugation gazeuse. UN وكانت المواد والمعدات المستخرجة من مواقع الثرثار مستخدمة في اﻷصل في البرامج العراقية السابقة المتعلقة بإثراء اليورانيوم بالانتشار الغازي وبالطرد المركزي.
    Les Iraquiens ont déclaré que le Centre de recherche de Tuwaitha abritait tous les travaux de recherche-développement concernant l'enrichissement d'uranium, y compris par séparation électromagnétique des isotopes, par centrifugation et par voie chimique. UN وذكر العراقيون أن مركز اﻷبحاث في التويثة كان موقعا لجميع أعمال البحث والتطوير المتعلقة بإثراء اليورانيوم، بما في ذلك طريقة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر المشعة، واﻹثراء بالطرد المركزي.
    Une autre encore a fait observer, au sujet des propositions d'enrichissement du site dans chacune des langues, que l'on ne pouvait pas se fonder pour ce faire sur le seul critère de l'utilisation effective. UN وقال أحد المتكلمين فيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بإثراء مواقع اللغات إن " الاستعمال الفعلي " للموقع يجب ألا يكون هو المعيار الوحيد.
    43. En outre, en contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'a pas suspendu ses activités liées à l'enrichissement. UN 43 - وبالإضافة إلى ذلك، خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلِّق إيران الأنشطة المرتبطة بإثراء اليورانيوم.
    En outre, en contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'a pas suspendu ses activités liées à l'enrichissement. UN 39 - وبالإضافة إلى ذلك، خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلِّق إيران أنشطتها المرتبطة بإثراء اليورانيوم.
    16. Le HautCommissariat a apporté son appui à des actions visant à promouvoir la tolérance fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité religieuse et il a pris part à plusieurs initiatives destinées à encourager le débat sur les aspects positifs et l'enrichissement du dialogue entre les cultures et les religions. UN 16- ودعمت المفوضية مبادرات ترمي إلى ترويج التسامح القائم على احترام حقوق الإنسان والتنوع الديني، وشاركت في عدة مبادرات تهدف إلى تعزيز النقاش المتعلق بإثراء حوار الثقافات والأديان وجوانبه الإيجابية.
    Ce cadre juridique constitue le fondement destiné à garantir les droits et obligations des citoyens s'agissant d'enrichir la culture nationale et de recevoir et diffuser des informations. UN ويشكل هذا الإطار القانوني حجر الأساس لتحديد حقوق المواطنين وواجباتهم فيما يتعلق بإثراء الثقافة الوطنية وتلقي المعلومات ونشرها.
    Pouvaient devenir membres de l'Institut virtuel des établissements universitaires et postuniversitaires spécialisés dans les questions de développement et les questions économiques internationales, qui souhaitaient enrichir leurs programmes et échanger des ressources pédagogiques et des expériences. UN والعضوية مفتوحة للمؤسسات الأكاديمية ذات الدراسات الجامعية والعليا في المسائل الاقتصادية والإنمائية الدولية والمهتمة بإثراء برامجها وتبادل مواردها وتجاربها التعليمية.
    Ceci permettra, entre autres, au secrétariat de la CNUCED d'enrichir ses activités de recherche et de coopération technique en recueillant et en centralisant des informations sur les politiques de ces pays et les expériences découlant de ces activités. UN وسيؤدي هذا العمل إلى تمكين أمانة اﻷونكتاد من القيام، في جملة أمور، بإثراء أنشطة البحث والتعاون التقني التي تضطلع بها من خلال جمع وتقاسم المعلومات المتعلقة بسياسات وخبرات البلدان المستمدة من تلك اﻷنشطة.
    Dans cette perspective, il m'est agréable de faire état à l'Assemblée des réalisations de cette politique durant la dernière décennie. C'est là le bilan d'une expérience nationale qui, dans un esprit d'échange, pourrait enrichir celles des autres États différentes de la nôtre, et dont nous pourrions profiter à notre tour. UN وانطلاقا منها يسعدني أن أتولى أمام الجمعية العامة الموقرة استعراض أهم اﻹنجازات التي ميزت العمل الشبابي بتونس خلال السنوات العشر المنصرمة، وهي حصيلة تجربة وطنية كفيلة بإثراء تجارب غيرها من الدول والاستفادة في اﻵن ذاته من تجارب الدول بمنطلقاتها المتنوعة وظروفها وقضاياها الخصوصية.
    5. EXPRIME ses remerciements au Secrétariat général de la Fédération sportive de solidarité islamique pour avoir chargé un groupe d'experts dans le domaine de la jeunesse et des sports d'enrichir les thèmes et les sujets débattus lors de la première Conférence islamique de la jeunesse et des sports. UN 5 - يعرب عن شكره لأمانة الاتحاد الرياضي للتضامن الإسلامي على تكليفها لفريق من الخبراء في مجالي الشباب والرياضة بإثراء المحاور والموضوعات التي ستناقش في المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الشباب والرياضة.
    Les participants à la conférence ayant l’expérience d’autres types de programmes dans d’autres pays ont enrichi les débat et contribué à appeler l’attention sur les éléments de la politique des pouvoirs publics, de l’organisation des projets et de l’engagement collectif qui favorisent un certain succès ou rendent des progrès possibles. UN وقام المشتركون في المؤتمر ممن لديهم خبرات في أنواع أخرى من البرامج وفي بلدان أخرى بإثراء المناقشة، وساعدوا على توجيه الاهتمام إلى العناصر المتعلقة بالسياسة العامة، وتنظيم المشاريع، والالتزام المجتمعي، والتي تسهم في تحقيق درجة من النجاح أو التي تحول دون إحراز أي تقدم.
    :: Depuis que le PAC a pris effet, l'Iran n'a pas enrichi d'UF6 à plus de 5 % en 235U dans l'une quelconque de ses installations déclarées. UN :: ومنذ أن دخلت خطة العمل المشتركة حيز النفاذ، لم تقم إيران بإثراء سادس فلوريد اليورانيوم بنسبة تزيد على 5 في المائة من اليورانيوم-235 في أي من مرافقها المعلنة.
    En enrichissant les programmes, l'Office vise à améliorer la qualité et à faire en sorte qu'ils incorporent les valeurs de l'ONU, nonobstant les contraintes qui pèsent sur les moyens des responsables de son programme éducatif. UN وتقوم الأونروا بإثراء المناهج الدراسية لتحسين الجودة وكفالة تضمين قيم الأمم المتحدة في المناهج الدراسية، بالرغم من القيود المفروضة على قدرات مديري البرنامج التعليمي التابع للوكالة.
    Rapport complet du Secrétaire général sur les résultats de l'examen du modèle schématique et autres options et procédures touchant au programme d'accueil des visiteurs, tels que décrits au paragraphe 8 de la résolution 56/236 de l'Assemblée générale UN تقرير شامل للأمين العام عما أسفر عنه التصميم التخطيطي والخيارات والإجراءات الأخرى المتعلقة بإثراء تجربة زوار الأمم المتحدة كما هو وارد في الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 56/236

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus