L'Organisation n'est pas soumise aux lois locales, y compris dans les procédures d'arbitrage. | UN | والواقع أن المنظمة ليست خاضعة للقوانين المحلية بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات التحكيم. |
PROJET D'ANNEXE SUR LES PROCÉDURES D'ARBITRAGE: TABLEAU COMPARATIF | UN | مشروع المرفق المتعلق بإجراءات التحكيم: جدول مقارن |
La décision traite aussi de la mise en œuvre d'une procédure arbitrale au titre de l'article 21 de la LTA. | UN | وتتناول القضية أيضا موضوع البدء بإجراءات التحكيم بمقتضى المادة 21 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Le débiteur avait demandé le rejet de cette demande aux motifs que la partie à la procédure arbitrale était une autre personne, que la sentence arbitrale était contraire aux dispositions d'ordre public et que, de surcroît, il n'avait pas reçu notification de la procédure d'arbitrage. | UN | وقدَّم المدين التماسا برفض الطلب على اعتبار أن الطرف في إجراءات التحكيم كان شخصا آخر وأن قرار التحكيم يتنافى مع السياسة العامة علاوة على أنه لم يتلق إشعاراً بإجراءات التحكيم. |
En outre, le tribunal a condamné le vendeur à supporter les frais liés à la procédure d'arbitrage. | UN | وعلاوة على ذلك، حكمت هيئة التحكيم على البائع بتحمل التكاليف المتصلة بإجراءات التحكيم. |
Le défendeur a affirmé qu'il avait été informé que la procédure d'arbitrage était en cours du fait de l'application d'une déclaration d'exécution. | UN | وزعم المدّعى عليه أنه أحاط علما بإجراءات التحكيم العالقة من خلال الطلب بشأن إعلان وجوب الإنفاذ. |
48. Le paragraphe 2 a) de l'article 20 de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international dispose que la Conférence des Parties peut adopter une annexe concernant des procédures d'arbitrage. | UN | 48- تنص الاتفاقية في الفقرة 2(أ) من المادة 20 على اعتماد مؤتمر الأطراف مرفقاً يتعلق بإجراءات التحكيم. |
Il y a aussi deux tableaux comparatifs à jour sur les annexes portant, respectivement, sur les procédures d'arbitrage et les procédures de conciliation. | UN | وأخيرا، يشمل هذا التقرير جدولين محدَّثين مقارنين عن المرفقات المتعلقة بإجراءات التحكيم والتوفيق، على التوالي. |
En ce qui concerne les procédures d'arbitrage, il ne faut pas perdre de vue que l'intervention en pareil cas exige le consentement des parties ou de l'arbitre. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات التحكيم ، ينبغي التذكر بأن التدخل في تلك اﻹجراءات يستلزم موافقة اﻷطراف المعنية أو المحكم . |
Elle a également invité les Parties à communiquer leurs vues au sujet des deux projets d'annexe sur les procédures d'arbitrage et de conciliation, en application de l'article 28 de la Convention. | UN | ودعا المؤتمر الأطراف أيضاً إلى تقديم عروض بشأن مشروعي المرفقين المتعلقين بإجراءات التحكيم والتوفيق وفقاً للمادة 28 من الاتفاقية. |
II. Projet d'annexe sur les procédures d'arbitrage: tableau comparatif 18 | UN | الثاني- مشروع المرفق المتعلق بإجراءات التحكيم: جدول مقارن 17 |
I. Projet d'annexe sur les procédures d'arbitrage (tableau comparatif) . 9 | UN | الأول - مشروع المرفق المتعلق بإجراءات التحكيم (جدول مقارن) 9 |
i) Que cette partie n'a pas été dûment informée de la nomination d'un arbitre ou de la procédure arbitrale; | UN | " `1` أن الطرف لم يوجَّه إليه إشعار صحيح بتعيين المحكِّم أو بإجراءات التحكيم. |
ii) qu'elle n'a pas été dûment informée de la nomination d'un arbitre ou de la procédure arbitrale, ou qu'il lui a été impossible pour une autre raison de faire valoir ses droits; ou | UN | `2` أن الطرف طالب الإلغاء لم يبلغ على وجه صحيح بتعيين أحد المحكّمين أو بإجراءات التحكيم أو أنه لم يستطع لسبب آخر أن يعرض قضيته؛ أو |
Le second se rattachait à l’obligation de confidentialité, c’est-à-dire l’obligation des participants à une procédure arbitrale de préserver la confidentialité des questions se rattachant à la procédure arbitrale. | UN | أما الجانب الآخر فيتعلق بـ " واجب السرية " ، أي واجب المشاركين في التحكيم أن يحافظوا على سرية المسائل ذات الصلة بإجراءات التحكيم. |
j) Fournir des services d'archivage des sentences arbitrales et des dossiers de la procédure arbitrale. | UN | (ي) تقديم خدمات متعلقة بحفظ قرارات التحكيم والملفات المتعلقة بإجراءات التحكيم.() |
On voit là encore qu'il serait préférable que les directives se cantonnent à l'essentiel sans chercher à indiquer aux arbitres comment mener la procédure d'arbitrage. | UN | ويُعتقد هنا أيضا أنه سيكون من اﻷفضل أن تقتصر المبادئ التوجيهية على اﻷمور اﻷساسية دون السعي إلى أن تحدد ﻷعضاء هيئة التحكيم كيفية الاضطلاع بإجراءات التحكيم. |
La notification de la procédure d'arbitrage avait été faite par la poste à l'adresse indiquée sur le papier à en-tête de la société et non à l'adresse indiquée dans le contrat. | UN | وكان الإخطار بإجراءات التحكيم قد وجِّه بريديًّا إلى العنوان المشار إليه في نموذج خطابات الشركة الرسمية، لا إلى العنوان المشار إليه في العقد. |
La société défenderesse avait soumis une grande quantité de preuves montrant qu'elle n'avait pas reçu les informations relatives à la réunion du tribunal arbitral étranger et qu'elle n'avait pas été en mesure de présenter sa cause dans la procédure d'arbitrage. | UN | وقد قدَّمت الشركة المدَّعى عليها كمية لا بأس بها من الأدلة التي تبيِّن أنها لم تتلقَّ معلومات بشأن اجتماع هيئة التحكيم الأجنبية، وأنها لم تتمكَّن من عرض قضيتها فيما يتعلق بإجراءات التحكيم. |
51. Prend note des procédures d'arbitrage accéléré pour le règlement des différends avec les consultants et les vacataires, qui ont été mises au point par le Secrétaire général et figurent à l'annexe IV de son rapport sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies, et décide de rester saisie de la question ; | UN | 51 - تحيط علما بإجراءات التحكيم المستعجلة التي اقترحها الأمين العام والواردة في المرفق الرابع لتقريره عن إقامة العدل في الأمم المتحدة فيما يخص الاستشاريين والمتعاقدين من الأفراد، وتقرر إبقاء المسألة قيد نظرها؛ |
Dans la première, le Secrétaire général présente sa proposition concernant l'institution de procédures d'arbitrage accéléré pour le règlement des différends avec les vacataires et les consultants. | UN | ويرِد في الفرع الأول مقترح الأمين العام بشأن تنفيذ الآلية المتعلقة بإجراءات التحكيم المعجَّلة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين. |
Il leur semble également qu'il faudrait adapter les règles de l'arbitrage international à l'évolution de la technologie. | UN | وقالت إن من المهم أيضا تكييف القواعد المتعلقة بإجراءات التحكيم الدولي مع التكنولوجيا المعاصرة. |