Le manque de connaissances des procédures d'enregistrement est également un sujet de préoccupation. | UN | وتثير قلق اللجنة مسألة أيضاً نقص الوعي بإجراءات التسجيل. |
Le manque de connaissances des procédures d'enregistrement est également un sujet de préoccupation. | UN | وتثير قلق اللجنة مسألة أيضاً نقص الوعي بإجراءات التسجيل. |
Le manque de connaissances des procédures d'enregistrement est également un sujet de préoccupation. | UN | كما تثير قلق اللجنة مسألة نقص الوعي بإجراءات التسجيل. |
289. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en matière d'enregistrement des naissances, mais déplore que la population, en particulier dans les régions rurales, ne soit toujours guère informée des formalités à accomplir ou n'en comprenne pas le sens. | UN | 289- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، فإنه ما يزال يساورها القلق إزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل وفهمها، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Les Témoins de Jéhovah et autres communautés feraient l'objet d'actes d'intolérance visant à les contraindre à payer des pots—de—vin aux fonctionnaires chargés de la procédure d'enregistrement. | UN | 34- يتعرض شهود يهوا وطوائف أخرى في أذربيجان لأفعال تعصب بقصد إجبارهم على دفع رشاوي للموظفين المكلفين بإجراءات التسجيل. |
En outre, 6 000 fournisseurs ont été informés des nouvelles procédures d'agrément mises en place au Secrétariat de l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ 000 6 بائع بإجراءات التسجيل الجديدة المتبعة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Il relève avec préoccupation que le décret no 24423 n'offre pas de protection spécifique aux migrants dont l'enregistrement est en cours. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرسوم 24423 لا يوفر حماية محدّدة للمهاجرين أثناء اضطلاعهم بإجراءات التسجيل. |
Ces obligations devraient encourager les États à établir des procédures d'enregistrement et d'autorisation pour les services d'assistance militaire et de sécurité qu'ils exportaient. | UN | وينبغي أن تشجع هذه الالتزامات الدول على الاضطلاع بإجراءات التسجيل والترخيص للخدمات العسكرية والأمنية التي تصدرها. |
Elle souhaite souligner que les textes législatifs ne doivent pas imposer d'obligation formulée de manière vague sur les communautés religieuses, y compris dans le cadre des procédures d'enregistrement et doivent abolir les pouvoirs de surveillance considérables dont sont dotées actuellement certaines entités étatiques dans ce domaine. | UN | وهي تودّ أن تؤكّد من جديد أن على أي نصّ تشريعي أن يتجنّب فرض التزامات غامضة الصياغة على الطوائف الدينية بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات التسجيل. ولا بد من وقف سلطات الرقابة الواسعة النطاق المخوّلة حالياً لهيئات حكومية مختلفة في هذا الشأن. |
43. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en matière d'enregistrement des naissances, mais déplore que la population, en particulier dans les régions rurales, ne soit toujours guère informée des formalités à accomplir ou n'en comprenne pas le sens. | UN | ٣٤- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، ما يزال يساورها القلق إزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل وفهمها، وبخاصة في المناطق الريفية. |
289. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en matière d'enregistrement des naissances, mais déplore que la population, en particulier dans les régions rurales, ne soit toujours guère informée des formalités à accomplir ou n'en comprenne pas le sens. | UN | 289- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، فإنه ما يزال يساورها القلق إزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل وفهمها، وبخاصة في المناطق الريفية. |
En Azerbaïdjan, les Témoins de Jéhovah et autres communautés feraient l’objet d’actes d’intolérance visant à les contraindre à payer des «pots de vin» aux fonctionnaires chargés de la procédure d’enregistrement. | UN | ٢٤ - وفي أذربيجان، يقال إن شهود يهوا وغيرهم من الجماعات يتعرضون ﻷفعال تعصبية تهدف إلى إرغامهم على دفع " رشاوي " للموظفين المكلفين بإجراءات التسجيل. |
La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction a rappelé au Gouvernement son obligation de garder une attitude neutre et non discriminatoire, en particulier en ce qui concerne la procédure d'enregistrement. | UN | 48- وذكّرت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين الحكومة بالتزاماتها القاضية بأن تلزم الحياد وعدمَ التمييز، خاصة فيما يتعلق بإجراءات التسجيل. |
Les données concernant plus de 6 000 fournisseurs ont été mises à jour dans la base de données Procure Plus. Tous les fournisseurs agréés ont été informés des nouvelles procédures d'agrément. | UN | تم تحديث المعلومات المتعلقة بـ 000 6 بائع في قاعدة بيانات ProcurePlus وتم إبلاغ جميع البائعين المسجلين بإجراءات التسجيل الجديدة. |
Il relève avec préoccupation que le décret no 24423 n'offre pas de protection spécifique aux migrants dont l'enregistrement est en cours. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرسوم 24423 لا يوفر حماية محدّدة للمهاجرين أثناء اضطلاعهم بإجراءات التسجيل. |
Il donne ainsi des conseils sur la rédaction de la législation relative aux réfugiés et dispense une formation aux fonctionnaires pour ce qui touche aux procédures d'enregistrement et de détermination du statut. | UN | وعليه، تقدم المفوضية المشورة بشأن صياغة التشريعات المتصلة باللاجئين وكذلك بشأن تدريب موظفي الحكومة على المسائل ذات الصلة بإجراءات التسجيل وإجراءات تقرير وضع اللاجئ. |