Il a recommandé à Sainte-Lucie d'entreprendre une réforme des soins de santé en vue de garantir l'accès universel et l'intégration des services de santé. | UN | وأوصت اللجنة سانت لوسيا بإجراء إصلاح في مجال الرعاية الصحية بغية ضمان تعميم الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الشاملة. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit que le système international une traverse période de crise et qu'il appelle à une réforme radicale de l'Organisation. | UN | ونحن نتفق مع رأي الأمين العام أن النظام الدولي يعيش في أزمة ومع ندائه بإجراء إصلاح أساسي في الأمم المتحدة. |
Ce sont également les critères qui doivent inspirer une réforme globale du Conseil de sécurité. | UN | وهذه هي أيضا المعايير التي يجب أن تلهم بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Pour résoudre ce problème, le Gouvernement s'est engagé à réformer la justice en priorité. | UN | ولحل هذه المشكلة، التزمت الحكومة بإجراء إصلاح قضائي بوصف ذلك مجالاً ذا أولوية. |
Presque tous les membres ont demandé une réforme d'ensemble du Conseil de sécurité. | UN | وطالب كل واحد منكم تقريبا بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Autrement dit, le dispositif mis en place par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme ne peut être utilisé et n'a de valeur que si une réforme sérieuse est opérée au niveau national. | UN | أي أن استخدام آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وقيمة هذه الآلية إنما يتعززان بإجراء إصلاح داخل الدول لـه مغزى. |
Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement de mener à bien rapidement une réforme approfondie du système judiciaire. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على التعجيل بإجراء إصلاح جذري للسلطة القضائية. |
Tous ces facteurs ont motivé les appels en faveur d'une réforme énergique de l'ONU. | UN | كل هذه العوامل قد أدت إلى المناداة الصاخبة بإجراء إصلاح حاسم داخل الأمم المتحدة. |
S'agissant du Conseil des droits de l'homme, il faut se féliciter d'une réforme qui améliorerait les dispositions actuelles. | UN | وفيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، ينبغي الترحيب بإجراء إصلاح يشكل تحسينا للتدابير الحالية. |
C'est ainsi que nous avons libéralisé notre économie, notamment en levant les restrictions et les barrières tarifaires et non tarifaires et en instaurant une réforme fiscalo-douanière. | UN | لقد حررنا اقتصادنا برفع حواجز التعرفة الجمركية وغيرها من الحواجز الجمركية والقيود، وأيضا بإجراء إصلاح جمركي وضريبي. |
Il s'agit d'introduire une réforme judiciaire, certes ambitieuse, mais à la dimension des aspirations légitimes du peuple haïtien. | UN | ويتعلق اﻷمر بإجراء إصلاح قضائي هو بالتأكيد طموح لكنه على قدر اﻵمال المشروعة للشعب الهايتي. |
Pendant des années, beaucoup d'entre nous ont appelé à une réforme en profondeur de l'architecture économique internationale. | UN | على مدى سنوات دأب الكثيرون منا على المطالبة بإجراء إصلاح شامل للهيكل الاقتصادي الدولي. |
SRI recommande de mener une réforme juridique approfondie afin d'incorporer les instruments juridiques internationaux ratifiés par la Dominique en droit interne. | UN | وأوصت المبادرة بإجراء إصلاح قانوني شامل لإدراج الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها دومينيكا في قانونها الوطني. |
À cet égard, le Zimbabwe, à l'instar de beaucoup d'autres États Membres, n'a eu de cesse de plaider en faveur d'une réforme générale du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، طالبت زمبابوي باستمرار بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن، شأنها في ذلك شأن العديد من الدول الأعضاء الأخرى. |
Tous les États Membres sont liés par l'engagement et la promesse de leurs dirigeants de parvenir à une réforme rapide du Conseil de sécurité. | UN | وجميع الدول الأعضاء متقيدة بالالتزام والوعد اللذين قطعهما قادتها بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن. |
L'Accord de paix global prévoyait le lancement d'une réforme agraire de nature scientifique, mais la mise en place d'un mécanisme approprié tarde à se faire. | UN | وقد تضمن اتفاق السلم الشامل التزاماً بإجراء إصلاح علمي للأراضي ولكن حدث تأخير متكرر في إرساء الآلية الملائمة. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à réformer globalement le Conseil de sécurité. | UN | لقد التزم رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Les Ministres ont rappelé que voilà bientôt 10 ans que les dirigeants internationaux s'étaient engagés, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, à réformer sans tarder le Conseil de sécurité et qu'il convenait de redoubler d'efforts pour que cet engagement soit traduit dans les faits d'ici à 2015. | UN | وأشار الوزراء إلى أن القادة الدوليين التزموا، منذ ما يقرب من 10 سنوات تقريبا، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن. وشدد الوزراء على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل ترجمة الاتفاق الحالي إلى نتائج ملموسة في موعد أقصاه عام 2015. |
Ainsi que nous l'avons souligné en de multiples occasions, la Turquie continue d'avoir à cœur que le Conseil soit réformé au plus vite afin qu'il devienne plus démocratique, plus représentatif et plus transparent. | UN | وكما شددنا في الكثير من المناسبات، تبقى تركيا ملتزمة تماما بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن حتى يكون أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية. |
Certains pays ont procédé à des réformes structurelles de leurs systèmes en vue de réduire les coûts et de toucher davantage de groupes sociaux. | UN | وقد قام بعض البلدان بإجراء إصلاح هيكلي لأنظمته بغية تخفيض التكاليف المالية وتوسيع نطاق الحماية. |
Il doit veiller à ce que les pays en développement aient leur mot à dire dans les matières traitées et doit entreprendre une véritable réforme de ses méthodes de travail. | UN | وعلى المجلس بعد إصلاحه أن يضمن أن للبلدان النامية رأيا كافيا في شؤون مجلس الأمن، وعليه أن يلتزم بإجراء إصلاح ذي مغزى لأساليب عمله. |